top of page

会員向け2025年ベストシーズン&ポイントガイド

2025 Best Season & Spot Guide for Members

このサイトはKAMUY会員専用です。 こちらの記載内容を管理者の許可なくオンライン上でシェアしたり口外することのないようにお願いします。  また公開から一定期間が過ぎた時点で

こちらのページには情報守秘のためパスワードによるロックをかける予定となっています。  

This site is exclusively for KAMUY members. Please refrain from sharing or disclosing the content here online or otherwise without the administrator's permission.

Additionally, to maintain confidentiality, this page will be password-locked after a certain period following its release.

2025からは新要素として各個人の性格や嗜好性、体力や技量によって大まかに「 3つのスタイル 」 を大別。  それぞれに自分のスタイルや理想に合った釣りをより見つけやすく、理解しやすくなりました!   また番外要素として海外遠征釣行とテスト釣行についても合わせて紹介しています。

Starting in 2025, we are introducing a new feature: categorizing individuals into three distinct styles based on their personality, preferences, physical ability, and skill level. This makes it easier to find and understand fishing experiences that align with your style and ideals!

Additionally, we are introducing special sections covering international fishing expeditions and test fishing trips.

インスタント系の特徴

  

1. 数も型もいちばん釣れやすい

 

2. 誰でもすぐに気軽にでき、体力も釣りの技術もほとんど必要ない 

3. ゆっくりとした休暇として楽しめる

 

4. インスタント系のデメリットとして「自分で釣っている」感じがしない、「釣らされている」「釣れちゃっている」という不満がよくある

Features of the "Instant" Style

  1. Highest chances of catching fish, both in quantity and size.

  2. Accessible to anyone — requires minimal physical effort or fishing skills.

  3. Enjoyable as a relaxed vacation experience.

  4. Drawbacks of this style often include feeling like you’re “not really fishing yourself”, but rather being guided to fish or catching fish too easily.

469561139_8917113158401919_8798066788506486505_n.jpg

エクストリーム系の特徴  

 

1. スレていない大物の釣り場を自分だけが独占できる 

          

2. 体力、運動能力に関して厳格な条件が課され、最初からいきなり高レベルには挑戦できない 

          

3. ワクワクするような冒険感覚に満ちている

          

4. エクストリーム系のデメリットとして他の2つよりも明らかに事故・怪我のリスクが高い

Features of the "Extreme" Style

  1. Exclusive access to untapped, large fish that no one else is targeting.

  2. Strict physical and athletic requirements — you cannot attempt high-level challenges without proper preparation.

  3. Thrilling sense of adventure and excitement.

  4. Drawbacks of this style include a significantly higher risk of accidents or injuries compared to the other two styles.

テクニカル系の特徴    

 

1. 自分で釣っているという実感を得られる  

          

2. 誰でもすぐ挑戦できるが、釣果を上げるためには相応の高い技量が必要となりとにかく難しい 

          

3. 高度な釣りの技術を磨くことができる

          

4. テクニカル系のデメリットとして純粋に釣りが難しく技術の未熟な者が行っても簡単に釣れない

Features of the "Technical" Style

  1. Provides a genuine sense of personal achievement in fishing.

  2. Accessible to anyone, but achieving good results requires advanced skills, making it genuinely challenging.

  3. Allows you to refine and master advanced fishing techniques.

  4. Drawbacks of this style include the difficulty of fishing itself — those with insufficient skills may struggle to catch fish.

海外とテストは、、スーパーヘビーリピーター向けとなっています。  ここに何やら「 見えぬカベ 」があるとの… ウワサ。。  カベを乗り越えてくる人は大歓迎。  基本的に来るものは拒まれませんので

Overseas Expeditions and Test Trips are for the super heavy repeaters out there. Rumor has it there’s some kind of “invisible wall” lurking here...

But hey, if you can climb over it — we’re cheering you on! Basically, if you’re up for it, you’re in! No gatekeeping here!

469546566_8917334531713115_4019119251391849514_n.jpg

海外遠征釣行の特徴    

1. 今のところGW期間に限定してやっている  

          

2. 誰でもできるがパスポートが要る 

          

3. ノリが独特。

          

4. 若者は伝統的に現地集合 

 

5. 外国でバイクやトラックの荷台に乗るのが好きになる

 

6. 昭和社会。毎晩開催される飲ミーティング 

​7. いとう隊長

​8..カンケーねーぜ言語なんて

​9. えびばでぃれっつごう

Features of Overseas Fishing Expeditions

  1. Exclusively during Golden Week — no exceptions (so mark your calendars!).

  2. Anyone can join, but you’ll need a passport (no, your fishing license won’t cut it).

  3. The vibe is... unique (expect the unexpected).

  4. Young folks? Tradition says: "Meet you there!"

  5. You'll develop a strange love for riding on the back of bikes or trucks in foreign lands.

  6. It's like a Showa-era society — nightly "drink-meetings" are mandatory!

  7. Captain Itou leads the charge (no explanation needed).

  8. Language barriers? Who cares!

  9. "Everybody, let's goooo!" (because enthusiasm is the universal language).

テスト釣行の特徴     

 

1. 安価 

          

2. フォローが最低限 

          

3. ガイド側の都合でしか日程を決められない

          

4. テストなので成立しないこともしばしば

​5. 池田さんの好物

​6. やっぱり昭和社会

Features of Test Fishing Trips

  1. Budget-friendly (your wallet will thank you).

  2. Minimal support — it's like fishing on "hard mode."

  3. Schedule? Whenever it suits the guide (you’re just along for the ride).

  4. It’s a test, so sometimes it doesn’t even happen (oops!).

  5. It's Mr. Ikeda's favorite pastime (he lives for this stuff).

  6. And yes, it’s still a Showa-era society — nostalgia, anyone?

​Information

Advice from the guide on choosing suitability

The guide predicts the 2025 season.

A detailed explanation of the mountain stream level system applied to extreme activities.

Considering the Biggest Challenge in Expedition Fishing: Weather — Perspectives from Three Ace Anglers and the Kamuy Guide

Tackle Guide for Kamuy Fishing Tour Participants

インスタント

◼︎インスタント系  Instant-type

スクリーンショット 2024-12-08 22.18.24.png

インスタント系は…    「 とにかく良い魚を釣る”確率”だけを純粋に上げることに何よりも興味のある人向け  」 

 

インスタント系は非常にわかりやすく言うとプレイヤーの「体力やスキル」と「高度な釣りの技量」の両方を求めないタイプの釣りセレクション。   最も代表的なものではドリフトボートのエレキを利用したトローリング・ドラッギング・ハーリングなどのいわゆる”フルオート状態で魚が釣れる特殊技法” を中核とした釣りが含まれます。  これ以外にも金山イトウのボートキャスティングや遡上タイミングでの河川内サクラマスのルアーキャスティングの釣りもインスタント系に含まれます。   要は…    「難しくない釣り」   であること。    誰でも安全気軽にポイントに到達できて、そこそこにルアーを投げてリールを巻くことができれば、あとは確率で良い魚がヒットしてくるタイプの釣りです。  他の2つのタイプと違う決定的な良い点はこのインスタントは時にプレイヤーの実力以上の結果をポンと簡単に出してしまうということ。 多くの人がこのインスタント系でまるで釣りが「 上手くなった 」 かのような錯覚を覚えるといいます。    このインスタント系がKAMUYのガイドスタイルの原点。  誰もが気持ちよくなれる、とても良いものですよ!

Instant-Style Fishing
"For those who are purely interested in increasing the probability of catching great fish."

Instant-style fishing, put simply, is a type of fishing that does not demand both the "physical stamina and skills" of the angler and "advanced fishing techniques." Representative examples include methods centered around "fully automated techniques" such as trolling, dragging, and harling using an electric drift boat. Other examples include boat casting for Sakhalin taimen at Kanayama Lake or lure casting for cherry salmon during their upstream migration in rivers.

In short, this is "easy fishing". Anyone can safely and effortlessly reach the fishing spot, cast their lure, reel it in, and let probability work its magic to land a good fish.

The most distinctive advantage of instant-style fishing compared to other types is that it sometimes allows the angler to achieve results far beyond their actual skill level. Many people even say that instant-style fishing makes them feel as if they have "become better" at fishing.

This instant-style approach is the foundation of KAMUY's guiding style—fishing that anyone can enjoy, leaving them with a sense of accomplishment. It’s truly something wonderful!

469671326_8917722285007673_5131922361929570180_n.jpg

​Takashi Tsukamoto

インスタント系の代表的なエースプレイヤー  「 塚本たかし 」

 

実は塚本さんはインスタント系。   小難しい釣りの技術を使うでもなく、己を鍛え上げて山奥を目指すでもなく( 体が丈夫で何よりもノリが良いのでレベル4までやっちゃってくれてますが…  ) 、いつでも 「 いかにして他人よりもラクをして良い魚だけを釣り上げることに狙いを絞るか 」 、、、という結果至上主義の考えを持ったプレイヤーです。  いろいろと難しいことを考えたって…  慣れない土地であれやこれやと自分でできるかどうかもわからない計画をしてみたって実際には絶対うまくいかない…  それならば究極にガイド任せして”いっちばん合理的な” やり方で…   自分ではオイシイとこだけをしっかりといただく!   そういうスタイルが自然にあっている人なんですね。。     楽しみ方が上手というか、こういうスタイルをスマートにこなしてる人というのは  …たぶんいろんなとこで遊び慣れてるんですw      ”結果”が何よりも大切… と考える人は、塚本さんを見習いましょう!     「 あの人…  なんだかいっつもユル~く楽しそうにやってんのに…  なんか知らんけどガンガン良い魚はホントしっかり釣るよね… 」 …と、 エクストリームやテクニカル系の人々からもキッチリと注目され続けるでしょう。 

The Ace of Instant-Style Fishing: Takashi Tsukamoto

In truth, Tsukamoto-san is an Instant-Style angler. Without relying on overly complex fishing techniques or pushing himself to venture deep into the mountains (though his sturdy physique and great enthusiasm have allowed him to reach Level 4), his approach is entirely result-oriented: "How can I catch the best fish with the least effort compared to everyone else?"

He believes that overthinking things—like trying to execute complicated plans in unfamiliar locations—rarely leads to success. Instead, he fully entrusts himself to the guide and opts for the most efficient methods, making sure to savor only the most rewarding aspects for himself. This style just naturally suits him.

You could say he's a master of enjoyment. People like him, who seamlessly embrace this kind of approach, are probably seasoned in all kinds of recreational activities. For those who prioritize results above all else, Tsukamoto-san is someone to emulate.

"That guy… he’s always so laid-back and looks like he’s just having fun, but somehow, he consistently catches incredible fish!"

Even those from the Extreme or Technical styles will continue to take notice of him.

こんな人には…   インスタント系があっている。

 

誰でもがこのインスタント系にあっています。  …というのがこのインスタント系の最大の特徴。  ボートやエレキといった機器の力を最大限に利用して極めて効率的に「 自動的に釣れる釣り 」を行うのでそうしたノウハウに興味がある人にも良いでしょう。   限られた時間を最も効率的に使うことができるタイプでもあるので、実は本州や海外から遠征して来られる人の中でもとりわけ、「時間的・経済的」に余裕がない人にとっても最強の選択肢となります。    つまり!    「 絶対に釣らなければならない! 」  「 仕事が休めないので多くの日程を取ることができない! 」   「 ガイド料が高くてたくさんトライできない! 」  「 正直いって釣れないと楽しくない。不機嫌になる。 」  これらにひとつでも当てはまる人は全て例外なくこのインスタント系が最適解となります。  迷う必要などなし!  釣りは釣ってナンボの遊びなのですから。 …そういう事情のある人にとっては、ですが。。

Who Should Choose Instant-Style Fishing?

The answer is simple: anyone can enjoy Instant-Style fishing! That’s the greatest feature of this approach. By maximizing the use of tools like boats and electric motors, it enables highly efficient, "automatic" fishing. This makes it ideal for those who are interested in learning such methods.

Additionally, because this style allows you to make the most of your limited time, it’s the perfect choice for those who travel from places like mainland Japan or abroad but lack the "time or financial flexibility" for extended trips.

In other words:

  • "I absolutely have to catch fish!"

  • "I can’t take much time off from work!"

  • "The guide fees are high, so I can’t afford multiple attempts!"

  • "Honestly, if I don’t catch anything, it’s not fun, and I get grumpy."

If even one of these applies to you, Instant-Style fishing is the perfect solution. No need to overthink it! Fishing is all about catching fish, after all—especially for those with such circumstances.

◼︎インスタント系  メニュー解説

◆積丹サクラマス・オフショアキャスティング/インスタントシーズン 
Shakotan Offshore Casting for Cherry Salmon: The Instant Season

◆積丹サクラマス・オフショアキャスティング/インスタントシーズン 

 

時期の目安:4月中旬〜6月初旬くらいまで

 

余市発着のプレジャーで近海の岸より直後のサクラマスをメインターゲットに設定。  シーズン的にインスタント。   適当に投げて巻けばあとは確率で釣れる簡単な釣りとなっている。  時間帯は夜明け直後。  川と比べて数が安定して釣れるのがこれの魅力。 食味も川より良いので僕はこっちの方が川よりも好きです。   テクニカル系になってはしまうけども時期的にロックフィッシュのジギングとも重なるため朝イチのラッシュが終わればそのままのロッドでバーチカルに切り替えて昼前まで釣って帰る、というのが多くの場合に通例になっている。   他の代替としては道南1区の川のサクラマスが雨のタイミングによって一押しとなることがよくある。  川は川でタイミングが当たりさえすればインスタントに誰でも簡単に釣れる釣りで面白いのでその辺を考慮するならば宿泊地はニセコを選んでおくとよい。  人気のある5月の川サクラマスとのカップリングでこれを選んでくる人も多い。 川でも海でもサクラマス。  川で釣れなきゃ海で。 海で釣れなきゃ川で。。 という算段だが、これが安定度が絶大のプランとなっている。  何がなんでもサクラマスが命やねん人、、のプラン。  5月の海サクラ&川サクラはニセコ宿泊。  

ロッドは9フィート。  人数はインスタントとしては3人まで。 

Shakotan Offshore Casting for Cherry Salmon: The Instant Season

Season Estimate: Mid-April to early June

Departing from Yoichi, this fishing trip targets cherry salmon close to the shoreline. During this season, it's a classic Instant-Style experience: simply cast and retrieve, and the rest is left to probability. The best fishing time is right after dawn. Compared to river fishing, this method offers a more consistent catch rate. Additionally, the fish from the sea taste better than those from rivers, which is why I personally prefer this over river fishing.

Although primarily Instant-Style, this season coincides with rockfish jigging, which is more technical. A typical day starts with cherry salmon casting during the morning rush and then transitions to vertical jigging for rockfish until late morning before heading back.

As an alternative, cherry salmon in the rivers of southern Hokkaido (Area 1) often become a prime choice during rainy periods. River fishing can also be Instant-Style when conditions are right, making it easy and enjoyable for anyone. For those considering both options, staying in Niseko is recommended. Many anglers pair this with the popular May river cherry salmon fishing, creating a versatile plan. Whether in rivers or the sea, it's all about cherry salmon. If the river doesn't produce results, head to the sea. If the sea doesn't work out, return to the river.

This plan offers unmatched stability for those who are passionate about cherry salmon above all else. In May, combining sea and river cherry salmon fishing with a stay in Niseko is an ideal setup.

Rod: 9 feet
Group Size: Up to 3 people for Instant-Style trips.

​◆道南1区 ニジマス・アフタースポーン
Southern Hokkaido Area 1: Post-Spawn Rainbow Trout

358447502_6419217508191509_1202240228728770695_n.jpg

◆道南1区 ニジマス・アフタースポーン

 

時期の目安:5月初旬〜6月中旬まで

 

インスタント感覚で…  それもボートからのキャスティングでニジマスを良い感じで釣ることのできる。春としてはこれは貴重なタイミングメニュー。  実は川のドリフト…(尻別や十勝)はインスタントでニジマスを釣ろうと思ったらドリフトの「 引っ張り 」 によるものとなるため、、、  キャスティングでのニジマス・インスタントというのは結構希少であり、貴重なんです。

道南1区 北檜山のリザーバー。   産卵直後にインレット周辺に集まっているニジマスの産卵参加個体がターゲット。  底を中心に適当にルアーを通せばヒットする。 特に時間帯の指定はなし。 タックルはドリフトボートなので5フィート。  インスタントだがキャスティング中心なのでストレスなく釣るには参加人数上限は2人まで。 ちなみに… インスタントなのでミノーのキャスティングで釣りたい! という人にもここはピッタリとよく合っている。 60センチ超のデカ虹がドカンと食い上げてくる。。。  春にそんなニジマス釣りがしたければこれが真っ先にオススメとなっている。  田中コーセーが体験済み!   時期的にはやはり1区の遡上系サクラ&アメマスとタイミングが一致しているので…  5月に入って雨によりサクラが道南1区で遡上モードになれば…  そちらも代替プランとしてオススメになるというわけだ。  海でのオフショア・サクラマスとは距離が微妙なのでこれとの両立は難しいところだが。。。  やってやれないことも、ない。  「 気分はいつでも川やねん人 」は5月の川サクラとのカップリングにはこれを選べば良い。  この場合宿泊は北檜山に。   そして…  北檜山の焼肉屋がどういうわけか美味い。  要チェック。

Southern Hokkaido Area 1: Post-Spawn Rainbow Trout

Season Estimate: Early May to mid-June

This is a rare opportunity to experience Instant-Style fishing for rainbow trout, particularly through boat casting, making it a valuable springtime option. Typically, catching rainbow trout in rivers like the Shiribetsu or Tokachi involves drift techniques with a "pulling" approach, making casting-based Instant-Style fishing for rainbows quite special.

The location is a reservoir in Kitahiyama, Southern Hokkaido Area 1. The targets are post-spawn rainbow trout gathering around the inlets. Simply casting lures near the bottom will result in hits. There’s no specific best time of day for this activity.

Tackle: Due to the drift boat setup, a 5-foot rod is recommended.
Group Size: While this is Instant-Style, the casting focus makes it more enjoyable with a maximum of two participants to avoid stress.

This spot is also perfect for those who want to catch rainbow trout using minnow lures. You might even get a massive rainbow over 60 cm to smash your bait. For springtime rainbow trout fishing, this is the top recommendation. It’s been tested and proven by Kosei Tanaka!

Additionally, this timeframe overlaps with the upstream runs of cherry salmon and white-spotted char (ame-masu) in Area 1 rivers. If May rains trigger the upstream migration, these can serve as excellent alternative plans.

While combining this with offshore cherry salmon fishing may be logistically challenging due to the distance, it’s not impossible. However, for those who prefer "river fishing above all else," pairing this trip with river cherry salmon fishing in May is ideal. In such cases, staying in Kitahiyama is recommended.

Extra Tip: Kitahiyama also has an unexpectedly delicious yakiniku restaurant—definitely worth checking out!

◆道南1区 アメマス&サクラマス・ファーストラン/インスタントシーズン
Southern Hokkaido Area 1: First-Run White-Spotted Char & Cherry Salmon / Instant Season

338421554_224773130094499_625536755421869071_n.jpg
469398321_8907748382671730_512570933757611781_n.jpg

4日間の限られた日程のうちで…  ピンポイントに狙いを絞ることができると…    ドンとこれくらいのが出る。。。  立派なサクラマスヒット。 サトー君の「適性」は…     うん! どうやらまずエクストリームじゃあないことだけは間違いなさそうだぞ!!  普段から伊豆や外房でバーチカルジギングを頻繁にやっていて結果を出しているあたりから容易に想像がつくのは…   サトー医師のKAMUY適性はおそらく 「 テクニカル系 」 の素質があるんじゃあないかと。。  2023年の夏にはトリッキーなスタイルの渓流釣りでもきっちり対応してたしね。  サトー君は「 釣りの技巧で勝負するタイプ 」 これがあってると今までのお付き合いの上からガイドの僕は思うわけです。

Over the course of a limited 4-day schedule... When you can pinpoint your target... BAM! Something like this emerges—a magnificent cherry salmon hit.

As for Sato-kun’s “aptitude”... Hmm! One thing’s for certain: he’s not exactly an extreme type!! Given his consistent results from frequent vertical jigging trips in Izu and Sotobo, it’s easy to deduce that Dr. Sato likely has a “technical”aptitude for Kamuy activities.

Even during the summer of 2023, he skillfully adapted to trickier styles of mountain stream fishing. Based on our experiences together, as a guide, I’d say Sato-kun is a “technique-driven angler”—that’s what suits him best.

◆道南1区 アメマス&サクラマス・ファーストラン/インスタントシーズン

 

時期の目安:5月中旬〜6月中旬 (雨後が良い)

 

道南1区の春の遡上系インスタント・シーズン   キモになるのは「 雨 」のタイミング。    雨が良いタイミングで入れば素晴らしい釣りになるし…   なければ沈黙。。。   …と極端な釣り。 2024年度は大半の人がうまくいったので、、様子を見ていた人たちは何やらこれを選べば手堅い…   などという安易な思惑もあるようなのだが、それは甘い。   一昨年の2023年はむしろここ狙いで入った大阪の上田さん&塚本さんは雨なしの渇水にフルボッコにやられ、、 全くなんもいない川での退屈な釣りをしていたこと、 それと2024年であっても鎌田さんと高田さんペアはやはりここで沈黙のオデコを食らったことを忘れてはならない。   彼らくらいに安定した釣りの経験を持つ人々でもタイミングに裏切られるとそうなるのである。   ロッドは7フィート。   オカなので人数制限はない。  リザーバーの虹と合わせるなら北檜山だし、海の安定したサクラと合わせるならニセコや余市あたりに宿泊とするのが良い。   好みで選べば良いだろう。     5月のインスタント…   「 いつでも気分は川やねん人 」は北檜山宿泊でニジマスとこれ。   「 サクラマスが何より命やねん人 」はニセコ宿泊にして余市でオフショア・サクラキャスティングとこれを組み合わせれば良いってこと。 

Southern Hokkaido Area 1: First-Run White-Spotted Char & Cherry Salmon / Instant Season

Season Estimate: Mid-May to mid-June (Best after rainfall)

This is the spring upstream migration Instant-Style season in Southern Hokkaido Area 1, with the key factor being the timing of rain. A well-timed rain can lead to spectacular fishing, while a lack of rain often results in silence—making it an all-or-nothing game.

In 2024, most anglers were successful, leading some who had been hesitant to think this is a "safe bet." However, this is a naive assumption. In 2023, Osaka-based anglers Ueda and Tsukamoto targeted this area but were completely defeated by low water and no rain, spending their trip fishing empty, lifeless rivers. Even in 2024, experienced anglers Kamata and Takada were skunked here under similar conditions.

Even those with extensive fishing experience can be let down if the timing isn’t right.

Tackle: A 7-foot rod is recommended.
Group Size: Since this is on foot, there are no participant limits.

If you’re pairing this trip with rainbow trout fishing at the reservoir, staying in Kitahiyama is ideal. If you’d rather combine this with offshore cherry salmon for a more stable option, accommodations in Niseko or Yoichi work best.

Choose based on your preferences:

  • For "I’m all about river fishing," stay in Kitahiyama and combine this with rainbow trout fishing.

  • For "Cherry salmon are my everything," stay in Niseko, pairing this with offshore cherry salmon casting in Yoichi.

May Instant Plan: Whether you’re all about rivers or cherry salmon, this trip offers flexibility to match your fishing passion!

◆尻別ニジマス&イトウ インスタント・ドリフト
Shiribetsu River Rainbow Trout & Sakhalin Taimen: Instant Drift

DJI_0786.JPG
405780431_6935806069865981_4619322725591245552_n.jpg

渓流… 歩けません。。。    バイク… 乗れません。。。。    たくさんトライできません。。。       でも…   かならず釣りたいです。。。。     という素直な要求をいつもしてくれる佐古さん。  ちなみに佐古さん本人の「 適性 」はどう考えてみても「 テクニカル系 」 。  でも「 かならず釣らなくてはならない 」 というセンシティブな精神的なプレッシャーの部分がネックになり、大胆なテクニカル系へのトライの障壁となって、インスタントとの狭間で迷いにいいだけ迷ってしまう…   という結構多くの人、誰でもにありがちな状態にいつも陥ってしまうタイプでもある。    またよりによって相方のコーセーがアホみたいに強気なモノだからどうしてもそのキョーレツな光の影に隠れてしまいがちだけども…   佐古さん自身は僕がそばで見ていてもかなりの「 技巧派の力 」を有している。  自信をもって適性のハッキリしている「 テクニカル系 」に挑んでいいと思う。    トラウト…   サケ科のサカナというのは独特な「 クセ 」があるが、それらをまずは感覚的に身につけるまでが大変。  ある程度サケ科のクセがわかってくると…    技巧を持っていとも簡単にいつでもどこでも釣れるようになる。  迷いすぎず。 選びすぎず。  少しづつ数をこなしてゆくことだ。

Mountain streams... can’t walk them.
Bikes... can’t ride them.
Can’t make many attempts.
But... still absolutely wants to catch fish.

These are the honest requests Sako-san always makes. Interestingly, Sako-san’s “aptitude” is undoubtedly in the “technical” category. However, the mental pressure of “must catch something” becomes a sensitive obstacle, preventing bold technical attempts. This leaves Sako-san caught between technical precision and quick-fix methods—a common struggle many face.

Adding to this challenge, Sako's partner Kose is ridiculously confident, casting an overpowering light that tends to overshadow Sako. Yet, even from my perspective as a guide, Sako possesses significant “technical skill.” I firmly believe Sako can confidently challenge the “technical” path that suits them best.

Trout—salmonids—have a unique “quirk” that takes time to grasp intuitively. Once you understand this quirk to some degree, your technique allows you to catch them easily, anywhere, anytime. Don’t overthink. Don’t over-select. Just steadily build experience, one catch at a time.

◆尻別ニジマス&イトウ インスタント・ドリフト

 

時期の目安:6月中旬〜11月初旬 (真夏の高水温時期はテクニカル化する)

 

尻別のインスタント・ドリフトパターンの定番シーズン。  ただ、、2024は6月の渇水でここをアテにした人たちは肩透かしを食らっていた。   良くなったのは7月に入ってからだった。  やはり雨は重要である。   同じ時期のこの場所のサブはというと、、、インスタントの中では6月中旬にギリで道南1区のサクラ&アメと被せられるか、といったところ。   テクニカルやエクストリームならば選択肢は豊富にあるのだが。   インスタント系に絞って考えた場合、唯一の今後のプラス要素の希望は「 十勝川 」の存在。。。   直前で天気によっては十勝にワープ。  これが実はとても良い計画パターンなのでキチッと紹介しておく。  そのためには空港は新千歳。 宿泊はキャンセルができる宿にしておくこと。  インスタント限定として今後は尻別川アンド十勝川 というワープパターンをちょっと覚えておいてほしい。  きっと天気で追い詰められた切ない時にこそ、プレイヤーを救ってくれるに違いない。  「尻別アンド十勝」のインスタント・ドリフトとしてCP値が高い。  ちなみにだがインスタントとしてスティールヘッドを狙うならばこの尻別は全メニューの中で唯一無二の存在であることを忘れちゃあならない!  スティールのキャッチがよくあるのは…   夏以降。 8月末〜10月に実績が多いことを覚えておいてほしい。   エクストリームやテクニカルはそれぞれに体力だったり技術だったり…と、何かとハードルが高いので…   インスタントで誰でも単発ですぐにできるという意味でなんだかんだと言ってここ尻別川は依然として重要である。  大雨で尻別がど茶濁りしても、余市のリザーバーがあるのでそこでインスタント・ドリフトは大概できることが多い。   最後にこれはとても重要なことなので書いておくが、尻別や十勝川でドリフトボートの釣りを行う場合に気をつけた方が良いことがある。。  それはドリフトボートというのはあくまでもインスタントにボートで川底を引っ張り続けることによってその「真価」を発揮するものであるということ。 「 オレは上級者だからヨォ〜  そんなダサいことやりたくねぇヨォ! 」 …などとわざわざ難易度の跳ね上がるドリフトボートからの「 キャスティング 」を強行するのは個人の自由である。  しかしながら…   流れるボートからのキャスティングで本流筋の川底に潜むランカーをルアーで狙うというのは実は…  とんでもなくテクニカルな釣りなのだということを誰しも知っておいた方がいい。 実際のところKAMUYの現在の会員の中でドリフトボートからの流水キャスティングでコンスタントに手堅く「 釣りになる 」 のは田中コーセーただ一人である。。  黙ってドリフトで引いていれば良い魚がフルオートに釣れるものをわざわざキャスティングに変えた瞬間にそれは途端に「 合理性 」を失うのである。  結果的にキャスティングをした人だけがボウズになり、ボートの後ろで素直にインスタントにドリフトしていたものだけがグッドサイズの釣果に大喜び…   キャスティングした本人は同行者のみている前で「 大恥 」をかいてしまうということを…   ガイドの僕は毎年毎年これでもかというくらいに見せられて大変なのである。。。。(コレ、、 ほんと毎度毎度プライベートでもファミリーでも恒例のこととなっている。 )   川でのドリフトボートはキャスティングするならばそれはインスタントではなく「 極端なテクニカル 」 になるということをみんなよ〜〜く覚えておくこと!!  いいね!!  言ったよ!!  

ロッドはドリフトなので5フィート。  インスタントでは人数は3名までが快適。

Shiribetsu River Rainbow Trout & Sakhalin Taimen: Instant Drift

Season Estimate: Mid-June to early November (Becomes technical during high water temperatures in midsummer)

The Shiribetsu River’s classic instant drift season. However, in 2024, anglers relying on June conditions were disappointed due to low water levels. Things improved in July, proving once again the critical importance of rain.

For secondary options during this period, mid-June might allow you to overlap with the cherry salmon and white-spotted char (amemasu) season in Southern Hokkaido Area 1. While there are numerous choices for technical or extreme fishing, for those sticking to instant-style fishing, one bright prospect is the Tokachi River. A flexible plan would be to monitor the weather and pivot to Tokachi at the last minute if needed.

To make this work, plan your flights through New Chitose Airport and book accommodations with flexible cancellation policies. The “Shiribetsu & Tokachi Instant Drift” combo is a high-value plan worth keeping in mind, especially as a backup when weather challenges arise.

Steelhead Trout Note: If targeting steelhead on an instant drift, Shiribetsu is a unique and irreplaceable destination. Most steelhead catches occur later in the season, from late August through October.

Why Shiribetsu Still Matters: While technical and extreme options often come with physical or skill-based challenges, Shiribetsu River remains a cornerstone for instant fishing, providing accessibility for all skill levels. Even during heavy rain, when Shiribetsu becomes muddy and unfishable, Yoichi Reservoir serves as a reliable backup for instant drifts.

Important Drift Fishing Tips:
Drift boats shine in their ability to drag lures across the riverbed effortlessly, yielding consistent results. Some anglers, however, insist on attempting casting from the drifting boat, dismissing straightforward dragging as too “basic.”

While this choice is personal, casting from a drift boat to target large fish at the river bottom is highly technical and exceedingly challenging. As of now, KAMUY has only one member, Kosei Tanaka, who consistently succeeds in this approach. For most anglers, attempting this transforms instant fishing into a hyper-technical endeavor, often resulting in zero catches.

Each year, I witness anglers opting for casting from the drift boat, only to be humiliated when the more relaxed drifters behind them reel in great catches. Trust me—this has become a yearly spectacle, whether on private or family trips!

Remember: If you plan to cast from a drift boat, you are stepping into technical fishing. Instant-style anglers should focus on straightforward drifts for maximum success.

Tackle: A 5-foot rod for drifting.
Group Size: Up to 3 anglers for a comfortable instant experience.

This trip provides flexibility, simplicity, and great fishing for anyone who enjoys the thrill of instant drifting!

◆知床エクスペディション・カラフトマス・ドリーバーデン
Shiretoko Expedition: Pink Salmon & Dolly Varden

270573406_4746930962086847_2297674883979057338_n.jpg
240867683_4352325544880726_4233325449370111465_n.jpg

「 いとうさん 」  その名も実にイトウさんというわけで2020年の秋に道北のイトウ1点狙いでKAMUYに来たのがキッカケのいとうさん。。   いわゆる「 祭りに間に合わなかった組 」のいとうさんなのだけども…    凄まじいほどの悪天候遭遇率を道北で発揮したことによって一躍ガイドから一目置かれスターダム、、を駆け上がったという経緯をもつ。。   時は2020年秋。 僕がいとうさんと初対面した時の僕の第一声は…  「  いとうさん!!  ようこそ道北へ!!  鬼滅の刃観に映画館に行きましょう! 明日も、そして明後日も!! それしかやれることがない!!  」   いとうさんは更にその後2週間後に再び道北を訪れるも…    「 いとうさん!!  申し訳ないですが! また鬼滅の刃観に行きましょう!!  それしかない!!」   …もはやそれは伝説の道北湿原河川釣行となっているのです。    ちなみに現在のいとうさんは…  完全に秘めたる素質を発揮して、、 若者達のリーダーとしてKAMUY海外釣行シリーズの最前線で大活躍中。     いとうさんの適性は… インスタントでもエクストリームでもテクニカルでもない、、  もっともっと遥かにハイレベルなものだった。     若い子達から慕われるいとうさんでした。

"Mr. Itou" — fittingly named Itou — first came to Kamuy in the fall of 2020 with a singular mission: to target the Sakhalin taimen (Itou) in northern Hokkaido. Though he fell into the category of those who “missed the prime season,”his astonishing streak of encountering severe weather in northern Hokkaido quickly earned him recognition and respect from guides, propelling him to stardom.

It was the fall of 2020. When I first met Mr. Itou, my opening words were:
“Mr. Itou! Welcome to northern Hokkaido! Let’s go watch Demon Slayer in the theater! Tomorrow, and the day after that too! There’s nothing else we can do!”

Two weeks later, Mr. Itou returned to northern Hokkaido, and once again:
“Mr. Itou! Sorry, but let’s go watch Demon Slayer again! It’s the only option!”

That trip has now become the stuff of legend in northern Hokkaido’s wetland river fishing history.

Today, Mr. Itou has fully revealed his hidden talents, thriving as a leader among younger anglers on the frontlines of Kamuy’s international fishing expeditions. His aptitude transcended categories like instant, extreme, or technical — it turned out to be something far more advanced.

Mr. Itou is truly admired by the younger generation.

◆知床エクスペディション・カラフトマス・ドリーバーデン

 

時期の目安:8月20日〜8月31日まで

 

知床半島の先端部にプレジャー貸切で挑むプライベート感マックスのプログラム。  原始の北海道の様相がインスタントで体験できる数少ない釣行メニューの一つなので余裕のある人は絶対に経験したほうが良いものだ。  少々のハードルがあり、申し込みの時期は直前だとダメ。   最低でも2ヶ月前までには確定しておかないと国立公園への立ち入りと漁港の使用申請などの手続きが間に合わなくなる。 適合時期も10日間程度と極めて短い。   海が荒れた場合の代替はやはり原始河川でのオショロコマの釣りが圧倒的な魚影のために面白い。   これ自体はインスタント系として紹介されているが…   この知床エクスペディションには隠された追加要素バリエーションがある。。   「 エクストリーム系 」である。    半島先端部の人跡未踏の静かな渓流の流れ込む湾内に上陸を敢行するというもの!  これはエクストリーム系、山岳渓流レベル5をクリアした人だけにアンロックすることにしている。 沿岸で待機するボートと無線でやりとりをして、上陸隊はヒグマの巣窟の真っ只中での日本最強の超秘境地帯での原始河川での釣りとなる。。。     半島先端部の渓流には北海道でもここだけに生息すると言われるオショロコマの「 降海型 」がいると昔から言われているのだが…    まだ誰もそこまでいける目処は立っていないし…   もしかするとそのうち池田さんあたりが…    先陣を切って突撃隊を組織してくれるかもしれない。。。   期待しよう。   

 

インスタントではロッドは9フィートがおすすめ。 人数は3人くらいまでが限界。

Shiretoko Expedition: Pink Salmon & Dolly Varden

 

Recommended Timeframe: August 20th to August 31st

 

This private program takes you to the remote tip of the Shiretoko Peninsula aboard a chartered pleasure boat, delivering an unparalleled sense of exclusivity. It's one of the rare opportunities to experience the raw, primordial beauty of Hokkaido instantly. If you have the chance, this is an adventure you absolutely should not miss.

 

There are, however, a few hurdles to consider. Booking at the last minute is not an option. You must finalize your reservation at least two months in advance to allow sufficient time for procedures such as obtaining access permits for the national park and fishing port usage applications. Moreover, the ideal season for this expedition is exceptionally brief, lasting only about ten days.

 

In the event of rough seas, an alternative program will take you to pristine rivers teeming with oshokoma (white-spotted char). The abundance of fish makes this substitute just as thrilling. While this expedition is marketed as an "instant experience," there’s a hidden variation available—an extreme option.

 

The extreme program involves landing in a secluded bay where untouched mountain streams meet the ocean, deep in the Shiretoko Peninsula's uncharted wilderness. This option is reserved exclusively for those who have completed Mountain Stream Level 5. The landing team coordinates with the waiting boat via radio communication and ventures into Japan's most remote and bear-dense wilderness to fish in ancient rivers.

 

There are rumors of a sea-run variant of oshokoma that is said to exist only in the streams near the peninsula’s tip. However, no one has yet made it far enough to confirm their presence. Perhaps someday, someone like Mr. Ikeda will organize a pioneering team to lead the charge. Let’s hope for it.

 

For the "instant" program, a 9-foot rod is recommended. Group size is limited to a maximum of three participants.

◆オホーツク・チャム・スーパー3day
Okhotsk Chum Salmon Super 3-Day

IMG_0717.JPG
IMG_0708.JPG

◆オホーツク・チャム・スーパー3day

 

時期の目安:9月1日〜9月3日

 

今や北海道でチャムサーモンをインスタント感覚で釣ろうとするならここしかないだろう。  適合時期がKAMUY全メニューの中で最も短いピンポイント。   予約は早い者勝ち必至である。  2024年は未曾有のサケ不漁であったにもかかわらず、やはりこのタイミングだけは釣りになっていた。   相対的に考えるならやはりここは外せない。 魚体のクオリティは全北海道の中で最高。 オホーツクのチャムは文句なしに他のどの地域よりも大きくクオリティが高い。   2025年も僕は行きたい。 この釣行の何が特筆すべきものかというと…  「 天気に対して最強クラスの手堅さ 」  ということを挙げないわけにはいかない。 岸よりサーモン…  それも3日間のこのタイミングの岸よりは沿岸定置網の免許更新のための定期的で人為的な理由である。 すなわちどれだけ天気が荒れようとも海岸に立つことさえできれば極めて高確率でこの釣りは成立するのである。  実際のところ経験の豊富なKAMUY会員ほど天候不良による洗礼を浴びたイタ〜い経験を有している。。 トラウマとなってしまっている人だっているはずで…   そんな人にとってサーモン系の釣りは何よりも釣行前に心安らぐ安心感をくれるものであり、サーモン系を中心に計画するという手堅いことこの上なしの遠征計画テクニックを今後は無視できないはずである。       ちなみにインスタントではないが近くにエクストリームのかなりCP値の高い「スティールヘッド」の釣りがあり、それと合わせることのできる人にとってこの釣りは俄然として超マスト・タイミングの釣りであることが確定している。おそらくはこのチャム3DAY単体の魅力よりもこの時期のエクストリームのスティールヘッドの悪天候時の保険としての価値が高いと受け取られるに違いない。  オホーツクのサーモン・フェスティバルとは微妙にタイミングがずれるので3DAYとしては合わせることはできないが、 実際にこの3DAYが終わっても沖の網は入るがチャムは継続的に岸よりしてくる。  2024はむしろ9月中旬過ぎからの方が数が上がっていた模様。  だがあくまでもそれは2024だけかもしれない。。    それとやはりテクニカル系になってはしまうが、、2025は沖のハリバットとオオカミウオへのチャレンジテストもあるのでそれと合わせて考えても魅力。  もし3DAYにこのハリバット(オヒョウ)とオオカミウオをさらに合わせることが実証できたならこの釣りタイミングはKAMUY全メニューの中でも間違いなく5本の指に入る人気タイミングとなるんじゃないだろうか。。

チャムのロッドは12フィート。 人数は何人でも良い。   宿泊は紋別か枝幸。  今のところは枝幸の方が釣り場までのアクセスは優秀か。。

Okhotsk Chum Salmon Super 3-Day

 

Recommended Timeframe: September 1st to September 3rd

 

If you’re looking to catch chum salmon in Hokkaido with an “instant” approach, this is your best—and perhaps only—option. This is the shortest and most precise window among all KAMUY programs, so reservations are a must on a first-come, first-served basis.

 

Even during the unprecedented salmon shortage of 2024, this timing remained productive, making it an unmissable opportunity. The fish quality here is the best in Hokkaido—Okhotsk chum salmon are undoubtedly larger and of higher quality than those in any other region. For 2025, I’m eager to return again.

 

What sets this program apart is its exceptional reliability against bad weather. The reason is tied to the routine coastal fishing activities. Due to the timing of license renewals for stationary nets near the shore, salmon are consistently driven closer to the coastline. This means that as long as you can stand on the shore, this fishing experience has a remarkably high success rate, regardless of how rough the seas are.

 

Experienced KAMUY members often bear painful memories of fishing trips ruined by bad weather. For those with such “weather trauma,” salmon fishing offers unparalleled peace of mind before the trip, making it an ideal anchor for any expedition plan. Salmon-based trips are a solid and reliable strategy that no one should overlook moving forward.

 

Additionally, while this program itself is categorized as “instant,” there is an extreme option nearby—high-value steelhead fishing. For those who can combine both, this timing becomes a must-do experience. In fact, the steelhead option might even be more highly valued as a backup plan during bad weather, increasing the overall appeal of this 3-day window.

 

Although the timing of the Okhotsk Salmon Festival doesn’t quite align with this 3-day program, chum salmon continue to approach the shore even after this period, driven by offshore nets. Notably, in 2024, catch numbers were higher from mid-September onward, though this may have been unique to that year.

 

For 2025, a technical addition to the program involves testing challenges for halibut and wolffish offshore. If these species can be successfully combined with the chum 3-Day program, this timeframe could undoubtedly rank among the top five most popular schedules in all of KAMUY’s offerings.

 

Recommended Gear: A 12-foot rod for chum salmon.

Group Size: Unlimited.

Accommodation: Either Mombetsu or Esashi. Currently, Esashi offers better access to fishing spots.

◆金山ダム・イトウ キャスティング
Kanayama Dam Sakhalin Taimen Casting

469510949_8907790749334160_448675273423450353_n.jpg
405886901_6939565452823376_613341104223832049_n.jpg

焦らず騒がず。  常にどっしりと構えて決定的な瞬間だけは逃さない。。    そういうスタイルが自然と身についている鎌田さん。   インスタント系ではこういうメンタル的な部分は結構大事。 何せ基本は相手任せの「 確率 」の釣りなのだからいくら自分だけがあがいたところでどうにかなるものではないからだ。    結果を焦って手を替え品を替えやったところで…  空回りするだけである。   普段からやっている沖のクロマグロの釣りから身についたものなのか、それとも元来そうした性分なのか。。  鎌田さんはそうした「 漢タイプ 」  このイトウの釣りにはそういうところがバッチリあっている。   今後のお付き合いから鎌田さんのどういう「素質」 が見えてくるのか…   ガイドの僕はそういう部分を楽しんでたりもする。   

 

キャラクターこそ違えど…  鎌田さんは塚本さんと同じ”インスタント系”への好相性がまず見えております。

Calm and unhurried. Always composed, never missing the decisive moment—that’s the natural style of Kamata-san. In instant fishing, this mental approach is crucial. After all, since this type of fishing relies heavily on chance, no amount of personal struggle can force results.

If you get impatient and constantly switch tactics, you’ll end up spinning your wheels. Whether it comes from his experience fishing for bluefin tuna offshore or it’s just his inherent nature, Kamata-san embodies that "stoic, manly type."This style aligns perfectly with Sakhalin taimen fishing.

As his guide, I look forward to seeing which of his hidden “aptitudes” will reveal themselves over time—that’s something I genuinely enjoy.

Different as their personalities may be, Kamata-san shows the same strong compatibility with the instant style of fishing as Tsukamoto-san.

◆金山ダム・イトウ キャスティング

 

時期の目安:6月下旬〜7月末  10月中旬〜11月中旬

 

イトウ1点狙いでインスタントな釣りを求めた場合には現時点での最適解はこれ。  数々のランカーサイズの実績がある。  最も釣果が集中しているのは10月の中旬から末にかけてだが別に11月がだめということはなく、むしろ確実にイトウが浅場に入ってキャスティングの射程距離に入るのは遅いほどいい。   ただし!   遅くなるほどに天候のリスクもあるからそこはギャンブル。  正直いってイトウ狙い、それもそこそこのサイズに絞った場合には賭けは避けては通れないのである。  イトウは特に憧れる人が多く、なんとしても釣りたい! というニーズがあるのはわかるが、甘くはない。  だからこそ、釣った人が輝く。     ちなみに意外にも7月が気候的に狙いやすかったりもする。。。   …あんまり誰も僕のいうこと聞いてくれないけどw     代替はここの場合にはそもそもリザーバーなので悪天候に対してはかなり強い。  イトウを1点狙いできる釣りの中では実はこれは…   特筆すべき優秀なこと!!  なんでって?  道北の湿原河川で今までどれだけの人がわざわざ北海道にまでイトウを釣りに来て …  悪天候に祟られて何も出来ずに涙を呑んで帰っていったのかを考えるとよい。   「 某いとうさん 」 に言わせれば…    「 イトウに挑んだけれど釣れなかったとか小さいのしか出なかったとかみんな文句言ってるけどさ!   そんなのまだ全然マシ!  幸せだよ、釣りはできてるもん!  僕なんてボートにすら乗れなかったんだから…    」      …あとは本人から直接聞いてほしい。   ちなみにそんなのはいとうさんだけじゃあないことも付け加えておく。。 道北の秋はホント半端ない。それに比べたらこの「 金山ダム湖 」のイトウ釣りのなんと安定していることか!    大体にしてそもそもイトウ1点狙いの人に代替の釣りなんてその時になって勧めても気が乗らないだろう。。  …というわけでイトウ狙いは潔く腹を据えて賭けるべし!  「 数うちゃそのうち当たるんですよ 」  …というのが釣った人、、輝く先輩たちのお言葉ですよ。   よく…   「 なんで釣れないんだろう何がいけないんだ…?? 」  …とものすご〜〜く悩む人が時々いるけれど、、   うん。 あんまりサカナのことで悩んでるとハゲるよw   

ロッドは7フィート。  人数は2人までが快適。   宿泊はフェアフィールド。 

Kanayama Dam Sakhalin Taimen Casting

 

Recommended Timeframe: Late June to late July, mid-October to mid-November

 

For those seeking an instant and focused Sakhalin taimen (itō) fishing experience, this is currently the best option. Kanayama Dam boasts numerous records of trophy-sized taimen. While the best catches are typically concentrated from mid to late October, November is by no means less promising. In fact, the later the season, the more likely taimen will move into shallow waters, bringing them within casting range.

 

However, as the season progresses, the risk of bad weather increases, turning this into a gamble. To be honest, targeting taimen—especially those of considerable size—inevitably involves taking chances. Taimen are highly coveted, and the desire to catch one is strong, but success doesn’t come easily. That’s precisely why those who succeed shine so brightly.

 

Interestingly, July can also be a surprisingly good time to target taimen due to favorable weather. Few people seem to take this advice seriously, though!

 

As an alternative, fishing at Kanayama Dam offers remarkable resilience against bad weather since it’s a reservoir. Among taimen-focused fishing options, this is a noteworthy advantage. Consider this: how many people have traveled to Hokkaido to fish for taimen in the northern wetlands, only to be thwarted by bad weather and leave empty-handed?

 

Take it from “a certain Mr. Itō,” who once said:

 

“People complain about not catching taimen or only catching small ones, but honestly, they’re lucky! At least they could fish! I couldn’t even get on the boat…”

And he’s not alone. Northern Hokkaido’s autumn weather is no joke. Compared to that, the stability of taimen fishing at Kanayama Dam is remarkable.

 

For those solely focused on taimen, alternative fishing options in bad weather aren’t exactly appealing. So, it’s best to commit fully and take your chances. As seasoned anglers say:

 

“If you keep at it, you’ll hit the mark eventually.”

Many agonize over why they aren’t catching anything or what they might be doing wrong, but don’t stress too much—you might go bald worrying about fish!

 

Recommended Gear: A 7-foot rod.

Group Size: Comfortable for up to two people.

Accommodation: Fairfield by Marriott.

◆道北・イトウ&サクラマス   インスタント・ドリフト
Northern Hokkaido Taimen & Cherry Salmon – Instant Drift

273681734_4889687601144515_5021749090653719902_n.jpg
134061302_3634473819999239_248514303899975027_o.jpg

大型のイトウ1点狙いで足掛け3年釣行している寺西くん。  寺西くんがうちに来始めたタイミングが、、 2019年よりも後になってからという…    いわゆる「 祭りに間に合わなかった組 」 。  道北の湿原河川のインスタント・パターンでは2019年以降はひどい不漁の状態が続いている。  一番最後にこの道北湿原河川でボートによるインスタントな良い状態の釣りをしたのは2018年秋のお客さん達となった。  その後、現在ではエクストリーム系の特殊なパターンが残っているものの、レベルが3以上となり…   それはすなわちイトウ1点狙いの人にとってはハードルが高いものとなっているがその理由はイトウ1点狙いの釣りだけでは、山岳渓流レベルが上げられないからである。   2025年の7月にイトウ1点狙いの「 テクニカル系 」 金山ダムでのレイクジギングがテスト予定されている。。  イトウ1点狙いの人はこちらにも注目してみるといいだろう。

Teranishi-kun has been on a dedicated quest for large Sakhalin taimen (Itou) for three years. He first started visiting us after 2019, which makes him part of the so-called “missed-the-prime-season group.” Since 2019, northern Hokkaido’s wetland river instant patterns have suffered from poor catches. The last group to enjoy excellent instant boat fishing conditions in this area was back in the fall of 2018.

After that, only extreme specialized patterns remain, requiring Level 3 or higher skills. For those solely targeting taimen, this presents a significant challenge, as focusing only on taimen doesn’t help raise their mountain stream levels.

In July 2025, a “technical” approach—lake jigging for Sakhalin taimen—is scheduled for testing at Kanayama Dam. Those dedicated to targeting taimen should keep an eye on this development.

◆道北・イトウ&サクラマス   インスタント・ドリフト

 

時期の目安:5月中旬〜6月中旬

 

春の道北湿原河川でのイトウ狙いは依然としてここ。  だがしかし、資源量は依然として回復していない。  2024はそれでも複数のヒットとキャッチはあった。  外道のサクラマスは雨のタイミング次第で面白くなる。  ただサイズは明らかに積丹の方が上なのでやはりサブ扱い。   むしろ2025からはエクストリームlv3になってしまうがCP値の高い「 スティールヘッド 」の存在に意識が向く。。。  道北の湿原河川にも実はボートではなくバイクを利用したスペシャルなイトウのパターンがあるのだが、バイク利用ということはすなわちインスタントではないわけでそれはもうエクストリームのはなし。。   スティール合わせでやるならば宿泊は枝幸。   稚内に拠点を戻せる日は来るのだろうか??    ロッドはアルミなら5フィート。  人数は2人まで。

Northern Hokkaido Taimen & Cherry Salmon – Instant Drift

 

Recommended Timeframe: Mid-May to mid-June

 

For spring taimen (itō) fishing in the wetlands of northern Hokkaido, this remains the prime location. However, the population has yet to recover significantly. Despite this, in 2024, there were still multiple strikes and successful catches.

 

The bycatch of cherry salmon (sakuramasu) can be entertaining, depending on the timing of the rain. That said, their size clearly doesn’t compare to those from Shakotan, so they’re considered secondary targets.

 

Looking ahead to 2025, anglers’ focus may shift to the highly cost-effective steelhead, though it falls under the Extreme Level 3 category. There’s also a special taimen fishing pattern in these northern wetlands that uses motorcycles instead of boats, but since that approach isn’t “instant,” it falls into the Extreme category as well.

 

If you plan to combine this trip with steelhead fishing, Esashi is the best choice for accommodation. Will there ever come a day when Wakkanai can become the base again?

 

Recommended Gear: A 5-foot rod.

Group Size: Up to two people.

◆道北・イトウ&アメマス    インスタント・ドリフト
Northern Hokkaido Taimen & White-Spotted Char – Instant Drift

fullsizeoutput_e22.jpeg
273441207_4892069640906311_6643914505696688528_n.jpg

やはり大型のイトウ1点狙いで足掛け4年間通い詰めた横田さん。 2019年以降からKAMUYにイトウ狙いで来はじめた「 祭りに間に合わなかった組 」のうちの1人としては成功を手にした人でもある。  いちばん最初はこの道北。 次年度からは金山ダムに変えて…    3年目の金山で…     念願の「 そこそこのサイズ感のイトウ 」 をキャッチ達成となった。  ズ~っとイトウ1点狙いだったので横田さんの適性に関しては未だに確信が持てていないが…   少なくともこのインスタント系のイトウ狙いを足掛け4年間やり続けることができたあたり…   インスタント系は良かったのだと思う。   実際、イトウで悩む会員は多い。。。  それはこれからも続くと思う。

Yokota-san has been dedicated to targeting large Sakhalin taimen (Itou) for four years. Starting in 2019, he was among the “missed-the-prime-season group” who came to Kamuy for taimen, but he managed to achieve success.

His first trip was to northern Hokkaido. The following year, he switched to Kanayama Dam. Finally, in his third year at Kanayama, he caught his long-awaited “decent-sized taimen.”

Because Yokota-san has focused solely on taimen, I still can't be certain about his overall aptitude. However, the fact that he consistently pursued instant taimen fishing for four years suggests that this style suited him well.

Many Kamuy members struggle with taimen fishing, and this will likely remain the case going forward.

◆道北・イトウ&アメマス    インスタント・ドリフト

 

時期の目安:10月下旬〜11月中旬

 

秋の道北湿原河川も春と同じ。  外道がサクラからアメマスに変わるだけだ。  意識は当然スティールに向くが…    そっちはエクストリームLV3なのでやれる人を選ぶ仕様。。。   やはりできないよりもできることは多いほどなんでも有利。   もしやれるならばちゃんと夏の間に山岳レベルを上げておこう。   インスタント限定の人にとってはここ最近は何かと受難が続いている。  ロッドはアルミなので5フィート。  人数は2人まで。

Northern Hokkaido Taimen & White-Spotted Char – Instant Drift

 

Recommended Timeframe: Late October to mid-November

 

Autumn fishing in the wetlands of northern Hokkaido follows the same pattern as spring. The only difference is that the bycatch shifts from cherry salmon (sakuramasu) to white-spotted char (amemasu).

 

While attention naturally turns to steelhead fishing during this season, that falls under the Extreme Level 3 category, which is only accessible to those who qualify. As with anything, being capable of more activities gives you a clear advantage. If you aim to take on the extreme option, make sure to work on improving your mountain stream level over the summer.

 

For those limited to instant fishing, recent seasons have been quite challenging.

 

Recommended Gear: A 5-foot rod.

Group Size: Up to two people.

◆十勝レインボー/インスタント・ドリフト
Tokachi Rainbow Trout – Instant Drift

273040537_4866812086765400_1414113987306673063_n.jpg
e89799_b19990a4f5224c24837ba00216da863e.jpg

◆十勝レインボー/インスタント・ドリフト

 

時期の目安:6月下旬〜11月中旬

 

インスタント系限定 (…とならざるをえない人が多い)  の人にとって久しぶりに入ってきた朗報!   名流「 十勝川 」 復活の兆し。。。   ターゲットは本流ニジマス。 最高のタイミングは7月に入ったらすぐ、というのは変わっていないのだろう。 尻別とおおむね同じである。 元々中流の千代田堰堤から上流側はニジマスのパラダイスだった十勝川。   インスタントのスピーディなドリフトでさえも1日では流しきれないスケールが魅力。  全部にルアーを通そうと思えば最低でも3日はいる。  ただし、ここもやはり大本流なので…   もうわかってるとは思うが雨の不遇なタイミングに当たると丸ごとダメ。やれることなんもなし。。   となってしまう場所。  もし十勝川のドリフトを計画するのであれば直前で全く別の場所にチェンジできるような計画の仕方が必須!!   これすごく大事なので覚えておいてほしい。   つまり帯広空港にしちゃダメ! & 宿泊もキャンセルできる宿にしなきゃ絶対だめってこと。  新千歳空港アンドキャンセルできる宿。  これ死ぬほど覚えておいてほしい。 ニセコ尻別川がインスタントとしては最強の代替候補となる。 インスタントが好きな人は何よりも今後、尻別川と十勝川はセットで考えよう。 十勝は天気の保険に尻別との合わせ技でCP値高し!   

尻別でも書いたが…    ドリフトボートなのでインスタントに黙って「 引っ張る 」のが最も真価を発揮する釣り方。  くれぐれもわざわざ難易度の跳ね上がる「 キャスティング 」  を行うことには慎重な判断をした方がよい。    ドリフトは素直に大人しく川底をスピーディ・合理的にフルオート・フィッシングして楽しむのが何よりも良いってことである。キャスティングで釣って人々に自慢したいのであれば…   (それが自慢になるとでも思っているのであれば)  初めから「 テクニカル 」のカテゴリを選んで正々堂々と挑むと良い。  十勝川は全体的に水深も深くて流れも重たい。 はっきり言ってドリフト・インスタントが超有効な川なのである。   ガイドの僕としては圧倒的に大型の出る確率の高いドリフト・インスタントをここでこそやるべきと思う。 十勝は昔から本流大型ニジマスのメッカ。  陸っぱりの手の届かない流心の底を隅々までぜーんぶルアーを通してこそのKAMUYの釣りだと思っている。

 

ロッドは5フィートか十勝ならば7フィートもアリ。 人数はインスタントならば3人まで。

Tokachi Rainbow Trout – Instant Drift

 

Recommended Timeframe: Late June to mid-November

 

Finally, some good news for those limited to instant fishing (as is the case for many)! The renowned Tokachi River shows signs of revival. The target is the main-stream rainbow trout, with the prime timing remaining early July, similar to the Shiribetsu River.

 

Historically, the Tokachi River's upper reaches, starting upstream from the Chiyoda Weir, were a paradise for rainbow trout. Its vast scale is its biggest attraction—so much so that even with a speedy instant drift, you can’t cover it all in a single day. To fish the entire stretch, you’ll need at least three days.

 

However, this is a major river, and you likely already know what that means: if you hit an unfortunate rainy spell, the entire river becomes unfishable, leaving you with no alternatives. When planning a drift on the Tokachi River, it is essential to have a backup plan that allows you to switch to an entirely different location at the last minute.

 

Key Points to Remember:

 

Do not book your flight to Obihiro Airport. Use New Chitose Airport instead.

Choose accommodations that allow last-minute cancellations.

This is critical, so don’t forget! The Shiribetsu River near Niseko is the strongest alternative for instant fishing. If you’re an instant fishing enthusiast, start thinking of the Tokachi and Shiribetsu Rivers as a set. The combination provides excellent CP value since the Shiribetsu can act as a weather backup for the Tokachi.

 

As mentioned regarding the Shiribetsu, the true potential of drift boat fishing lies in the "trolling" method. Focus on covering the river bottom efficiently and automatically, without overcomplicating things. Be cautious about attempting "casting," as it significantly raises the difficulty level. If you wish to boast about catching fish through casting (assuming that's something worth bragging about), you should opt for the Technical category and approach it properly.

 

The Tokachi River is deep and has a strong current, making the instant drift method particularly effective. As a guide, I strongly recommend this method here, as it offers the highest probability of landing large fish. Tokachi has long been a mecca for large main-stream rainbow trout. Fishing the unreachable riverbed currents with your lure is the essence of KAMUY-style fishing.

 

Recommended Gear: A 5-foot rod or, for Tokachi, a 7-foot rod is also suitable.

Group Size: Up to three people for instant fishing.

エクストリーム

◼︎エクストリーム系  Extream-Caegory

EXTREAM

エクストリーム系   「 とにかく体を動かして自分だけの”パラダイス”を発見・探訪することが楽しくてしょうがないという人向け  」 

 

前人未到のパラダイス…   未だかつて誰もそこにルアーを投げ入れたことなどないような深山幽谷の奥深くは日本の渓流釣り師ならば誰もが憧れるものです。 普通では到達できないようなそうした場所にありとあらゆる手段を使って到達することに喜びを感じる人にはまさにうってつけ。   そうした場所のターゲットたちは当然ながら目を見張るような特大サイズが当たり前のように大場所のど真ん中に鎮座し、一発でルアーに対してアグレッシブな反応をしてくる…    ここでは信じられないくらいに大きなトラウトがまるで小さなイワナやヤマメのように簡単にヒットします。。   まさに理想郷の様相です。

Extreme Category
"For those who love moving their bodies and discovering their own personal 'paradise.'"

An untouched paradise… The remote depths of Japan’s secluded mountain streams, where no angler has ever cast a lure, represent the ultimate dream for any serious stream fisherman. This category is perfect for those who take joy in using every means necessary to reach such inaccessible places.

In these pristine locations, the targets are naturally of extraordinary size, reigning supreme in the heart of large pools. They respond aggressively to lures on the first cast, making for an unparalleled fishing experience.

Here, unbelievably large trout strike as easily as if they were small char or yamame. It’s nothing short of a fisherman’s utopia.

469797813_8917634065016495_2273205026896715016_n.jpg

スレていない魚…   それもデカいやつを求めて山奥へと分入っていく。  時に必要ならば泳ぐし、崖を登ったり転がり落ちるように下降したり…    しまいにはモトクロッサーで爆走したり山奥でキャンプしちゃったりと、、 エクストリーム系はとにかくアクティブ!   当然ながら求められるのは「 体力 」   塚本さんは性格の適性こそインスタントながらその職業柄なのか、恵まれた体躯。。  体力のある人にとってはこのエクストリーム系はインスタント系以上にインスタントなくらい、、圧倒的にこういうとこの魚はすぐに釣れる。。  それもデカいのがね。。

In search of unpressured fish — and big ones at that — we plunge deep into the mountains. When necessary, we swim, climb cliffs, or descend by practically tumbling down. Sometimes, we even speed through the wilderness on motocross bikes or camp deep in the mountains. Extreme fishing is all about being active!

Naturally, what’s required is stamina. Tsukamoto, while having an "instant" personality in terms of adaptability, seems to benefit from a physique well-suited to his profession. For those with physical strength, extreme fishing is even more “instant” than typical instant-fishing spots — these fish are caught quickly and decisively. And yes, they’re big ones, too!

​YUJI  IKEDA "Maverick"

エクストリーム系の代表的なエースプレイヤー  「 池田さん 」

 

日頃からのジム通いによって急勾配の荒れたトレイルを顔色ひとつかえずに歩く鍛え上げられた心肺能力の持ち主。  さらには… 暴れるモトクロッサーを巧みにバランスで乗りこなすライディングスキルも持ち合わせています。   まさにこの人はエクストリーム系の代表プレイヤーですね。  ( 泳ぐのはチョット…  おっかなびっくりでしたがw  いいのいいの!w)    エクストリーム系の釣りではこうしたフィジカル面で大きな強みを持つ人が結果に繋げやすいシチュエーションとなっています。 前人未到の奥地へと突き進むほどに! …「 そんなデカいのがそんなにいとも簡単に釣れちゃうんだ…  ずるいわ~ 」   とインスタントやテクニカルの人々を驚かせることでしょう!

The Star Player of the Extreme Category: "Ikeda Maverick"

With his regular gym training, Ikeda boasts incredible cardiovascular endurance, enabling him to tackle steep, rugged trails without breaking a sweat. On top of that, he possesses exceptional riding skills, effortlessly balancing and controlling an unruly motocross bike. Truly, he is the epitome of an extreme fishing enthusiast.

 

(Though… swimming is a bit of a nerve-wracking challenge for him. But hey, that’s okay!)

 

In extreme fishing, physical prowess like his often leads to success, especially when venturing into untouched wilderness. The farther into the uncharted depths he goes, the more astounding the rewards:

"Wait… you caught something that huge that easily? That’s unfair!"

 

Ikeda’s exploits never fail to leave those in the Instant or Technical categories in awe.

469520938_8917991711647397_8185563612220424726_n.jpg

こんな人には…  エクストリーム系があっている。

 

登山が好きな人、泳ぐことが得意な人、バイクに乗るのが趣味の人、ロッククライミングをやっている人、、  中でも特に登山は必須の適性。  筋力ではなく心肺能力の高さはこのエクストリーム系をこなすには絶対必要不可欠の要素となっています。  とにかく、体を動かすことがイヤじゃないということが大前提。    極端に言えば…   体さえ動かしていられるのであればむしろ釣りなんて2の次でいいよ、というくらい運動することに対しての喜びを感じられるタイプの人にうってつけなのです。 ちなみにですが…  バイクに乗れるだけじゃぁ残念ながらエクストリームはダメ。。  やはり大事なのは強靭な体力の方なのです。特に心肺能力。 長距離走ですね。    実際には多くの釣り人がこのジレンマに直面しており、そういうパラダイスのような場所に行きたい欲求の強い人ほど運動が面倒で嫌いな人が多いという現実は…    なんとも皮肉なものです。  「 気持ちだけエクストリーム 」 …なおじさんたちはw   うん! 我慢してインスタントを選びましょう。 もしくは麓でバイクだけ乗りましょうね!    ゆえに!  エクストリームに適性のあるとガイドに言われた人たちはどんどんこのエクストリームに積極的にトライし、「 山岳レベル 」を上げていきましょう。   選択の幅が圧倒的に広がる、釣り人ならば誰しもが憧れの領域なんですよ! 

For These People, the Extreme Category is a Perfect Fit

If you enjoy mountain climbing, are skilled at swimming, have a passion for motorbiking, or engage in activities like rock climbing, the Extreme category might just be your calling. Among these, mountaineering is particularly essential. It’s not about muscle strength but cardiovascular endurance—an absolutely critical factor for excelling in extreme fishing.

The key requirement? You must enjoy physical activity. In fact, the ideal candidate might even feel that fishing is secondary to the joy of constant motion. If simply staying active brings you happiness, this category is tailor-made for you.

That said, just being able to ride a motorbike won’t cut it for the Extreme category. What truly matters is physical stamina, especially cardiovascular fitness, such as the kind developed through long-distance running.

Interestingly, many anglers face a dilemma: the stronger their desire to visit paradise-like fishing spots, the less inclined they are toward physical exertion. It’s a paradox of sorts. Some may even fall into the category of "mentally extreme" enthusiasts—the kind of older guys who dream big but settle for Instant fishing or stick to motorbiking at the base of the mountain.

So, if a guide tells you that you’re suited for the Extreme category, don’t hesitate—embrace it! Work on improving your "Mountain Level" and tackle this adventure head-on. Doing so will greatly expand your options, leading you closer to the realm every angler dreams of exploring.

◼︎エクストリーム系  メニュー解説

◆サクラマスの聖域   LV2/バイクラン
The Sanctuary of Cherry Salmon: Level 2 / Moto Bike Run

469421589_8907983509314884_4255972127897133396_n.jpg
469420720_8907983479314887_6042699938060632089_n.jpg

上田さんの「 適性 」  は明らかに「 エクストリーム系 」   エクストリーム系の指向は日本の渓流釣り師の原点…  「パラダイス」を求めるものだからです。   オマケに上田さんて実は運動神経抜群。  バイクもあっさりと綺麗に乗りこなしちゃいます。  普段からサーフィンを趣味にしてるんだそうで、、ハイ! やっぱりそういうことね!  ていう感じ。    相方の塚本さんが実はインスタント系なのに実際にはエクストリームの方をガンガンやってて…  (若い息子たちに合わせてるのが理由かな)   反対に上田さんは完全にエクストリーム向きの素質なんだけど今のところインスタント系ばっかりやってるという ( もしかすると… 塚本さんに合わせてあげてるのかもw 先輩だから。 )  、、この関西の2人はそれぞれに今のとこ適性ではチグハグな状態w     

Ueda-san's “aptitude” is clearly in the “extreme” category. This makes sense because the essence of the extreme style is the pursuit of a “paradise”—a concept that lies at the heart of Japanese mountain stream fishing.

On top of that, Ueda-san has excellent athletic ability. He effortlessly handles a bike with skill and grace. He even surfs regularly, which makes you think, “Ah, that explains it!”

Interestingly, his fishing partner Tsukamoto-san, who is actually suited for the instant style, often dives deep into extremefishing instead (perhaps to keep up with his sons). Meanwhile, Ueda-san, who is fully equipped for extreme fishing, has been focusing on instant fishing instead (maybe out of consideration for Tsukamoto-san, since he’s the senior!).

At the moment, these two Kansai-based anglers are mismatched in terms of their aptitudes, making for a rather amusing situation!

◆サクラマスの聖域   LV2/バイクラン

 

時期の目安:5月中旬〜7月下旬

 

ニセコ/積丹エリアにありながら、なかなかにハードコアな内容のエクストリーム釣行となるのがこれ。  モトクロッサーによる10キロオーバーのダートランの後のレベル2相当の歩きでの釣りとなる。 川自体は荘厳なりし「 聖域 」そのもの。  ここでのメインターゲットはサクラマス。  エクストリーム系として当然だが、驚くほど素直にルアーにアタックしてくる釣りとなっている。  ポイント自体もわかりやすい釜のプールで青々と澄んだ水を讃えているが…   ウジャウジャと巨大な魚影が横たわっているのを見るのは壮観だ。  …オマケにそれらがルアーにヤマメのように突進してくるのだから…

これこそが「 エクストリーム系 」 の醍醐味といった良いメニューとなっている。 5月のうちは他にも近いところにもっと安易にサクラマスの釣れるインスタント系もあるから多少はここの存在意義も薄れるが、真骨頂は6月以降…  特に7月に入ってからだろうか。  レベル1を卒業して レベル2のスキルログを積む上でモトクロッサーを重点的に使えるここは使い勝手も良い。 装備は全身ずぶ濡れになることは当たり前の想定となるからきちんと用意すること。  そもそもエクストリーム系は装備不十分だとガイドは催行しない。    ここの代替プランを考えてゆくと…  まず6月と7月であればテクニカル系となるが「 初夏の4大テクニカル 」 および、「 真夏の4大テクニカル 」 の時期で場所も近く、川よりも天候に対して安定感の高い海がこの場合にはよいのでそこが真っ先に候補に上がることが多い。  テクニカル系は釣りそのものの難度が高いのでエクストリーム系の人との相性は微妙だが、エクストリーム系でもテクニカルな要素を求められてくる複合的なケースだって少なくないから、やっておいて絶対に損はない。 悪天候の代替としてなら良いのではないだろうか? 

ロッドは5フィート。  人数は2人まで

The Sanctuary of Cherry Salmon: Level 2 / Moto Bike Run

Recommended Period: Mid-May to Late July

 

Located in the Niseko/Shakotan area, this is an exceptionally hardcore Extreme-level fishing expedition. It combines a 10+ km dirt run on a motocross bike with a Level 2 hiking segment to reach the fishing grounds. The river itself is nothing short of a "sanctuary"—majestic and awe-inspiring.

 

The main target here is cherry salmon (Sakura-masu). As expected from an Extreme-level trip, the fishing is surprisingly straightforward, with fish aggressively striking lures. The fishing spots are defined by crystal-clear, serene pool basins, where massive schools of fish are visibly congregated—a breathtaking sight. Watching these giants charge at your lure like smaller Yamame trout is nothing short of exhilarating. This is precisely what makes Extreme-level fishing so thrilling, and this location offers an excellent example of its appeal.

 

In May, easier Instant fishing spots for cherry salmon are available nearby, slightly overshadowing the uniqueness of this location. However, its true potential shines from June onwards, especially in July. For those graduating from Level 1 and seeking to build their Level 2 skill logs, this location is highly practical, particularly for honing motocross skills.

 

Proper preparation is crucial, as full-body immersion in water is inevitable. Insufficient equipment will result in the guide canceling the trip—this is standard for any Extreme-level outing.

 

As for alternative plans, during June and July, the nearby "Early Summer’s Big Four Technical Spots" and "Midsummer’s Big Four Technical Spots" can be considered. These areas, closer to the sea than rivers, are generally less weather-dependent. While the high difficulty of Technical fishing may not perfectly suit Extreme-oriented participants, it’s worth noting that many Extreme trips often incorporate some technical elements. Gaining such experience can only enhance your skills. As a backup plan for bad weather, it’s a solid choice.

 

Rod: 5 feet

Group Size: Up to 2 participants

◆山岳渓流の陸封蝦夷イワナ        LV1
Landlocked Ezo Char in Mountain Streams (Level 1)

2023年にはインスタント系のドリフト。 そして2024年にはエクストリーム系の山岳渓流&モトクロッサーと…  来ている鷲見さん。  今の時点ではおそらくインスタント系の釣果にコミットする威力が印象に残ったのじゃないだろうか?  今後に数をこなしてゆけばゆくほどに、それはますますわかってくると思う。  エクストリーム系もテクニカル系も決してインスタントの「 上位互換 」ではないということである。  むしろ、、 考えようによっては逆。  インスタント系だけやって結果を着実に重ねてゆくことがあっている人からしてみたら…   「なんでわざわざお金を払ってまで、釣れにくい難しいキツいことやるの?? 」…て言われちゃうかもしれないw           でもね!     エクストリーム系やテクニカル系には「 釣りが好きである原点の欲求に触れる 」  部分があるんです。   結果を残すだけが釣りの楽しみじゃあないってことね。    釣りは「趣味」なんです。     …ていうことの意味がこの時の鷲見さんは実感できたんじゃないだろうか?   山奥深くへと分け入って、、青い淵の底に累々たる巨大魚の群れを見つけた時のココロの踊るコト!    エクストリームのプレイヤー達はこれがたまらないのです。。 

In 2023, Washimi-san focused on instant drift fishing, and by 2024, he ventured into extreme mountain stream fishing combined with motocross. At this point, the effectiveness of instant fishing likely left a strong impression on him. As he continues to gain more experience, he'll further understand a key point: extreme and technical styles aren't “upgrades” to the instant style.

In fact, you could argue the opposite. For someone who excels at instant fishing and steadily achieves results, they might ask:
“Why would you pay money to do something more difficult, less rewarding, and physically demanding?”

But here’s the thing! The extreme and technical styles tap into the fundamental desire that drives a love for fishing. There’s more to fishing than just results—it’s a hobby at its core.

I believe Washimi-san felt this during his experience. When you venture deep into the mountains and discover a pool of crystal-clear water teeming with massive fish, your heart can’t help but race. This thrill is what extreme players live for!

◆山岳渓流の陸封蝦夷イワナ        LV1

 

時期の目安:6月はじめごろ〜7月下旬

 

山岳渓流シリーズの登竜門ともなるレベル1の正しき入口はここ。  荒れてゴツゴツとした落差渓流をポンポンと軽快に釣り登ってゆき…   限られたキャスティングスペースの中でロッドをうま~く使ってイワナをテンポ良く釣ってゆく定番なスタイルだが…    釣れ方とサイズはKAMUYグレードで尺はフツーに釣れる。   レベル1なので泳ぎやクライミングはなし。  シーズン的に6~7月がホントに良い時期。   …短いね。    1年のうちでもこんな短い時期にこの先エクストリーム系のレベルアップをかけて挑む必要がある。  まだ特殊装備は必要ないが、それでも普段からそういうことをやっていて装備を持っているのであれば、どんどん持ち込んで構わない。   ロッドは当然5フィート。  エクストリーム系はこの後もほとんど全ての釣りをこの5フィートのパックULだけに絞ってシンプルに。ゴテゴテと体に釣具を身に纏って普段から釣りをやっているスタイルの人は考えを根本から変える必要が出てくる…  早いうちから装備をシンプルに絞ったスタイルに慣らしてゆくと良い。  徹底した軽量化を実現するために1つのルアーでいくつもの使い方ができるような釣りのやり方にしてゆく…  という方向性がエクストリーム系では必須となる。 最も荷物の中で軽量化できるのは他ならぬ釣具を極限に減らすことなのである。  予備のリールだのロッドだのルアーだの…   そんなものを潤沢に持っていけるなどと考えているならば…   それは経験のない「 シロウト考え 」であることもこの先の経験で身にしみてわかると思う。 ここからのレベル1、そしてレベル2での釣行によって将来に高レベルの本格的なエクストリーム釣行に必要な素養を無理なく自然に身につけてゆくのが山岳渓流レベル制度の目的でもある。    ここの悪天候の時の代替としてもやはり6月と7月というタイミングを考えると、、 「 初夏の4大テクニカル 」及び 「 真夏の4大テクニカル 」 とセットに考えるのが良いだろう。 エクストリーム系とは系統が違うが、エクストリームでもテクニカル的な要素があればそれはもう「 鬼に金棒 」状態なのは言うまでもない。  人数は歩きなので何人でも可。

Landlocked Ezo Char in Mountain Streams (Level 1)

Seasonal Timing: Early June to late July

 

This is the proper gateway to Level 1, which serves as the entry point to the Mountain Stream Series. In this style, you will skillfully navigate rugged streams with steep drops, hopping from one spot to the next while deftly casting your rod in limited casting spaces. It’s a classic approach, but the catch and size are of Kamuy-grade quality—with 30cm-class fish being a regular occurrence.

 

As this is Level 1, there’s no swimming or climbing involved. The best season for this is from June to July—a short but truly prime period. This limited window requires participants to challenge themselves and prepare for leveling up to more extreme adventures later on.

 

No special equipment is necessary at this stage, but if you already have gear suited for such activities, feel free to bring it along. A 5-foot rod is a must. The extreme series fishing style is simplified, focusing solely on a 5-foot pack UL rod for most future adventures.

 

Those accustomed to carrying an excess of fishing gear may need to fundamentally rethink their approach. Early on, it’s important to adopt a streamlined style, minimizing equipment for maximum portability. Extreme-level fishing demands that one rod and lure serve multiple purposes.

 

The easiest way to lighten your load is by drastically reducing your fishing gear. Extra reels, rods, or lures—if you think you can bring an abundance of such items, you’ll quickly learn through experience that such ideas are “novice thinking.”

 

The goal of the Mountain Stream Level System is to naturally and efficiently cultivate the skills and mindset necessary for higher-level, extreme fishing adventures in the future. Level 1 and Level 2 trips serve as essential stepping stones to this end.

 

Given the seasonality of June and July, alternative activities for bad weather can be paired with the “Four Technicals of Early Summer” or the “Four Technicals of Midsummer.” While these differ from the extreme series, incorporating technical elements into extreme adventures can only strengthen your skills, becoming a perfect complement to the challenges ahead.

 

Since this is a walking activity, there is no limit to the number of participants.

◆山岳渓流の大型トラウト全般      LV1-2
Large Mountain Stream Trout (General) - Levels 1 to 2

405896958_6932279410218647_3466364864249320161_n.jpg
405900188_6932279423551979_381384544429418588_n.jpg

明らかにエクストリーム系適性がはっきりしている中川シン君。 走ろうが、崖を這い上がろうが、魚のためならぜんぜんそういうことが苦にならないというのは彼らくらいに年齢が若ければ誰もが「 どうということはない 」  …のだが。。    ここに差が出始めてくるのは40歳を超えるあたりから。。   日頃から体を動かしている人とそうでない人の差がどんどんついてくるのである。 ちなみに 池田さんや上田さんなどは自分よりも年齢が上になるが、体力に関しては僕よりも上なんじゃないかと思う。  オトコ50代、、そして60代と。。。 仕事でもプライベートでも充実させることのできている人たちって…  素晴らしいと思う。

Shin Nakagawa clearly has the aptitude for extreme fishing. Whether it’s running, scaling cliffs, or whatever it takes to catch fish, for someone his age, none of these challenges are a big deal. However, the real difference begins to show after the age of 40. At that point, the gap widens between those who stay active and those who don’t.

For example, Ikeda and Ueda are older than me, yet I often feel their physical strength surpasses mine. Men in their 50s and even 60s — it’s amazing to see people who manage to lead fulfilling lives both professionally and personally. I truly admire them.

パラダイスを求めて登るのが楽しくてサイコーです!   …という気質の小山医師。   釣りは釣れてなんぼ!  という「 結果至上主義的 」な思考傾向があるので、純粋な適性としてはインスタント系が向くと思うが…   そこは、まだ30代と若さがあるうちは気持ちが当然「 エクストリーム系 」に向くのが自然。   そもそもエクストリーム系というのは日本の源流釣り師の原点的な指向性なのだ。  このタイプに当てはまる人たちはエクストリームを主軸にしながら、インスタント系からは結局のところは天気やサカナの気持ち次第っていう「 真理 」の部分や、テクニカル系から学べる状況に即応してゆく柔軟かつ高度なテクニックの両面も併せて総合的に実力を底上げしてゆくと良い。   ちなみに…  小山医師。。 僕と同じなんだよw   

Dr. Koyama has a spirit that thrives on the joy of climbing in search of paradise! While his mindset leans toward “results-oriented” thinking—where “Fishing is all about catching fish!”—which suggests he’s naturally suited for the instantstyle, his youthful enthusiasm in his 30s naturally draws him to the extreme style.

After all, the extreme style embodies the very essence of Japanese headwater anglers. For those who fit this mold, focusing primarily on extreme fishing while integrating the instant style’s “truth”—that success ultimately depends on the weather and the fish's mood—and incorporating the technical style’s adaptability and advanced techniques will comprehensively elevate their skills.

By the way, Dr. Koyama... you’re just like me! Haha.

◆山岳渓流の大型トラウト全般      LV1-2

 

時期の目安:6月中旬〜11月初旬くらいまで

 

6月中旬以降からはエクストリーム系が一気に花開く季節。   多彩なレベル1~2を十分な数をこなして釣りを楽しみながら、「 山岳渓流スキルログ 」 を積み重ね、 まずは3段階目の「レベル3」 への到達アンロックを目指すことになる。 レベル2では基本的な登攀行動と函地形の泳いでの突破、ルートファインディングを身につけてゆく。  ターゲットの方はレベル2からは一気に大型化。   時に遡上系アメマス、サクラマス、ニジマスの渓流とは思えないサイズのヒットがある。   レベル2から必須になる装備はまず、 「 コーカースのウェーディングブーツ 」  「 上下のファイントラック沢登り専用ウェア 」  「 完全防水されたバックパック 」  この3つ。   あとはパックロッドをスピーディに展開するためのロッドホルスターがあると良い。   場合によっては早めにオフロードバイクの講習日としたりするのも可能。 いずれにせよエクストリーム系は…  知識を仕入れただけではレベルは上げられない。 実際に数をこなしてゆく中で自然に行動に慣らしていくことが必要なので、逆に言えばやる前からあまり心配ばかりする必要もない。  ロッドは5フィート。 人数はバイクも考えるならば2名まで。   3名からはバイクの台数が足りないためやれること、行ける場所に著しく制限が出てしまうから注意されたし。    代替はやはり6月ならば「 初夏の4大テクニカル 」  7月8月ならば「 真夏の4大テクニカル 」 で決まりだろう。  悪天候の代替としてはちょうど良い。

Large Mountain Stream Trout (General) - Levels 1 to 2

 Recommended Season: Mid-June to early November

 

 Mid-June marks the beginning of the extreme season, when adventurous activities truly bloom. During this period, participants tackle a variety of Level 1 and 2 challenges, logging their "Mountain Stream Skill Log" while enjoying fishing. The goal is to eventually unlock  the third stage, Level 3.

 

 At Level 2, participants acquire essential skills such as basic climbing techniques, swimming through canyon-like terrains, and route-finding. Target fish also significantly increase in size at this level, including upstream migratory white-spotted char (ame-masu),  cherry salmon (sakura-masu), and rainbow trout (niji-masu)—some of which are large for mountain streams.

 

 Essential Gear from Level 2:

 

 Korkers Wading Boots

 Finetrack Stream-Specific Top and Bottom Wear

 Completely Waterproof Backpack

 Additionally, a rod holster for quick deployment of pack rods is highly recommended. Depending on the situation, participants may also undergo off-road bike training earlier than usual.

 

 That said, leveling up in extreme activities cannot be achieved through knowledge alone. It’s essential to accumulate experience by actively participating, gradually familiarizing yourself with the required actions. Therefore, there’s no need to overly worry before diving in.

 

 Specifications:

 

 Rod Length: 5 feet

 Group Size: A maximum of 2 participants (if Motobikes are involved).

 With three or more participants, the limited number of Motobikes severely restricts possible activities and destinations, so caution is advised.

 Alternatives:

 

 For June: “Four Major Technical Challenges of Early Summer.”

 For July and August: “Four Major Technical Challenges of Midsummer.”

 These options are ideal as replacements, particularly in case of bad weather.

◆高レベル山岳渓流 4&5 適期   LV4-5
High-Level Mountain Stream Fishing - Levels 4 & 5

ガイドの僕としても「 自己最高記録 」となる…   渓流での81cm。。。    いわゆる”ハチマル超え”    …山岳渓流レベル5 ”エンシェント”での2024年の釣果。  とんでもないデカさなのはもちろんだけども…   何がすごいって、こんなのがウジャウジャいてるのである。  しかも…   簡単に釣れる。。    エクストリーム系は極めると最終的にこうした釣りになるのだが、、だからみんな目指すのだ。。

As a guide, this became my personal best — an 81 cm catch in a mountain stream. A so-called “hachimaru-over”. This was a 2024 catch in Level 5, “Ancient”, of the mountain stream system.

Of course, the sheer size is astonishing, but what’s even more incredible is that there are plenty of fish like this here. And even better — they’re easy to catch.

When you master extreme fishing, it eventually leads to experiences like this. That’s why everyone aims for it.

◆高レベル山岳渓流 4&5 適期   LV4-5

 

時期の目安:6月下旬〜7月中旬

 

エクストリーム系の最高峰。 現在レベル4&5はこの時期にほとんど制限されていると言っても良い。   山上の桃源郷を目指す人はこのタイミングに全てを調整する必要がある。  当然だがこの時点でレベル4以上に到達アンロックしていることが挑戦を許可される条件になっているので、前の年度からの積み重ねが必要なことはいうまでもないだろう。   レベル4では山中泊。 すなわちキャンプとなる。  荷物の重量は最低でも10キロ。 それくらいの荷物を背負ってのレベル4での1日の歩行距離は20キロを超えることもある。 余談になるがカナダや北欧、ニュージーランドなどのトレック&フィッシングガイドのトリップでもこれくらいの内容のものが一般的である。 将来そうした海外のガイドフィッシングへの参加も考えているならばKAMUYのエクストリーム・レベル4くらいはやっておいた方が良いのは言うまでもない。   山岳レベル4にまで達するプレイヤーならば…   ここまでの十分な経験の積み重ねで装備は必要最低限に絞られているはずだし、山中での行動にもだいぶ慣れて余裕があるはずである。。   文明から完全に隔離されてのトラウトパラダイスで過ごす経験は一生涯忘れられないものとなるのは間違いなし。    こんな小さな渓流なのに…  70~80センチの無垢なトラウトが群れ泳いでいる。。。。     それもいくらでも。。。   世界クラスのフィールドを釣ることのできる機会はそうあるものではない。。。   人数は制限なしだが全員がそれぞれにレベル4以上をアンロックしている必要があることに注意。   また、複合的にバイクを使うパターンもあるためガイドと相談してほしい。  レベル4以上は山中泊でキャンプを想定しているため、天候待ちのための待機予備日も必ず必要となる。  このため日程は最低でも飛行機などの移動日を含めずに丸4日は必要。  リスクも小さくはないので、ゆめゆめ侮ることのないように。。。   ちなみにエクストリームもレベル4とか5くらいの高レベルになると、代替の釣りなんかで疲弊するわけにもいかなくなってくる。   海から選ぶという意味では時期的にテクニカル系から豊富なタイミングではあるけれども…  まぁその後の本命のアタックに備えて余計な体力を消耗してしまわぬようごく短時間で近場で済ますのが良いと思う。

High-Level Mountain Stream Fishing - Levels 4 & 5

Optimal Season: Late June to mid-July

 

This is the pinnacle of extreme mountain stream fishing. Currently, Level 4 and 5 challenges are almost exclusively restricted to this time period. Those aiming to reach the "mountain paradise" must plan everything around this window.

 

Naturally, participation at this level requires unlocking Level 4 or higher, which means substantial preparation and experience from prior seasons.

 

At Level 4, participants undertake overnight stays in the mountains, which means camping. The minimum pack weight is 10 kg, and daily walking distances can exceed 20 km. For reference, similar trekking and fishing trips offered by guides in Canada, Scandinavia, or New Zealand often involve comparable levels of difficulty. Anyone considering future participation in such international guided fishing experiences would benefit greatly from completing KAMUY’s Extreme Level 4.

 

Players who reach Level 4 should already have the necessary experience to minimize gear weight, feel confident navigating in the mountains, and have enough stamina and skill to maintain composure. The experience of spending days completely isolated from civilization, fishing in a trout paradise, is unforgettable.

 

Imagine small mountain streams teeming with pure, wild trout measuring 70–80 cm, swimming in abundance. Opportunities to fish in a world-class field like this are rare.

 

Key Points:

 

Group Size: No restrictions, but every participant must have unlocked Level 4 or higher.

Mixed-use of off-road bikes may be involved, so consult with your guide as needed.

Since Level 4+ involves camping, spare days for weather delays are mandatory. As such, a minimum of 4 full days (excluding travel) is required.

The risks are not insignificant, so do not take this lightly.

 

For high-level challenges like Levels 4 and 5, alternative fishing options are not ideal due to the intensity of the preparation. While technical options in the sea may be available during this season, it's recommended to limit side activities to short, nearby sessions to conserve energy for the main objective.

 

Rest assured, the rewards of this high-stakes adventure are unparalleled.

◆道南陸封型サクラマス・大型ヤマメ     LV2〜LV3
Landlocked Cherry Salmon & Large Yamame Trout in Southern Hokkaido - Levels 2 to 3

405791230_6935885923191329_8824858753901538665_n.jpg
405802538_6935885919857996_4431705393989589332_n.jpg

何やらいろんなものを「 バランス良く 」こなしてきそうな珍しいタイプの田中さん。。   エクストリームレベル1〜2での行動はスムーズだし…   2023年の春にはテクニカルなフライのスイングなんかもこなしちゃってたし…   2024年の真夏の数日を一緒に過ごしただけで、田中さんはあっという間に山岳渓流レベル3に到達してました。      う〜〜ん。。。   秘めたるものを…  静かに、静かに、、、   持ってるよ。  この人は。。  

Tanaka-san is a rare type who seems to handle everything with “balanced skill.” His movements in Extreme Levels 1 and 2 were smooth, and by spring 2023, he was already executing technical fly swings. After spending just a few days together in the peak of summer 2024, he quickly advanced to Mountain Stream Level 3.

Hmm... he quietly, quietly holds something special within. This person truly has hidden potential.

◆道南陸封型サクラマス・大型ヤマメ     LV2〜LV3

 

時期の目安:7月下旬〜9月上旬

 

7月下旬あたりから台風の増水などに乗っかってサクラマスの上流への遡上が活発化してくる。 それに混ざって陸封型の良型も遡上するので狙いがつけやすくなるという算段。 実際にはとりわけ陸封のみに限るのではなく、サクラマスもあわせて渓流域で釣っていくことになるのだが、なんせこの時期の個体の色彩が美しいので…   こうしてメニュー化されているというわけ。  山岳レベルとしては2までが中心だができる人はバイクの機動力を使ってLV3クラスに探訪するのも良いもの。   ロッドは5フィート。 人数はバイクも考えるならば2名まで。   3名からはバイクの台数が足りないためやれること、行ける場所に著しく制限が出てしまう点には注意。   悪天候の代替プランは「 真夏の4大テクニカル 」   沖のクロマグロがシロウト受けが良いので人気がありそうだが…   ガイドの僕はイカの方にココロを常に惹かれている。。 

Landlocked Cherry Salmon & Large Yamame Trout in Southern Hokkaido - Levels 2 to 3

Optimal Season: Late July to early September

From late July onward, increased water flow from typhoons stimulates upstream migration of cherry salmon (sakura-masu). Along with them, large landlocked varieties also migrate upstream, making it easier to target them. While this isn’t limited strictly to landlocked fish, fishing for cherry salmon in stream sections during this time is particularly appealing due to their strikingly beautiful coloration, which is why this activity has become a featured option.

In terms of mountain stream levels, most activities focus on Level 2, but those with the ability can explore Level 3-class areas using the mobility of off-road bikes.

Specifications:

  • Rod Length: 5 feet

  • Group Size: A maximum of 2 participants (if using bikes).
    For 3 or more, the limited number of Motorbikes significantly restricts the range of activities and locations, so caution is advised.

Alternative Plans for Bad Weather:

  • The "Four Major Technical Challenges of Midsummer" is an excellent replacement.
    Although offshore bluefin tuna fishing is popular with beginners, as a guide, my heart is always drawn toward squid fishing instead.

◆オホーツク・スティールヘッド/ バイクラン LV3
Okhotsk Steelhead / MotorBike Run - Level 3

◆オホーツク・スティールヘッド/ バイクラン LV3

 

時期の目安:9月上旬〜11月中旬

 

海からの遡上個体のニジマス 「 スティールヘッド 」 を1点狙いの専門で、しかも高確率で良型を狙える数少ない貴重な釣行のうちのひとつ!  オホーツクの場合はLV3バイクランが必須スキルとなっている。  北海道のスティール自体はサイズにバラツキはあるものの…   大型は80センチ級がこのポイントではかなりの確率で遭遇。  イトウはもうそこそこのサイズのを釣ったから…   という人たちの多くが次に狙いを定めることの多い大型の野生ニジマスだが、そのハードルははっきり言って低くはない。  「 エクストリーム 」のカテゴリでこのスティールの1点狙いをいくのであれば、山岳渓流レベルをLV3まで上げることがまず必要になってくる。。 その上でさらにモトクロッサーを自在に扱える能力も必要。    オマケに…   ここの場合には釣り自体もテクニカル。  北海道で野生個体の大型ニジマスを高確率で…  というのはコレほどにハードルが高いものなのだと思い知らされる。   …実はイトウの方が簡単だってことを  …知ってました??  (北海道の地元アングラーの間ではそれは常識)  時期的にはおそらく通年行けるのだろうけども、あわせメニューを考えるならばとりあえず2025年度は夏以降〜初冬までと考えるのが良い。 早々に予約してチャムサーモンのスーパー3DAYと被せて予約できたらここはものすごくゴージャスでCP値が高いということになる。 9月1日以降のこのパターンでの悪天候代替は完全にチャムサーモンで決まり。 そもそもサーモンというのは極めて悪天候に対して成立確率が高いのである。 そして!10月以降であれば… 道北湿原河川のスペシャルポイントでのイトウが何より候補に上がってくるが…  10月中旬以降は何が怖いって…  天気がこわいw    やはり一等狙うべきタイミングは「 チャムスーパー3Day 」 周辺のタイミングなのはもう間違いないだろう。。 8月末〜9月5日のあたりだ。    その場合の宿泊地は枝幸か紋別。  紋別には腕のい〜い大将のいるお寿司屋さんがあるので…    迷うとこ。

 

ここのスティール。春にはテストを予定しています!  ロッドは5フィートか7フィート。  人数は2名までです。  3名以上はバイクがないので不可。   ちなみに…  2024年に池田さんがこれに挑戦しましたが、、  実際に自分でキャッチと至るのには3日かかりました。  ここはテクニカルな要素もあるからね、、 参考までに。  池田さんすごい!

Okhotsk Steelhead / MotorBike Run - Level 3

Optimal Season: Early September to mid-November

This trip focuses exclusively on targeting sea-run rainbow trout (Steelhead), offering one of the few opportunities to catch high-quality specimens with a high probability of success. In the Okhotsk region, Level 3 bike run skills are essential.

While the size of Steelhead in Hokkaido varies, this location offers a significant chance to encounter trophy-sized fish measuring up to 80 cm. Many anglers who have already achieved success with decent-sized Sakhalin taimen (Itou) often set their sights next on these large, wild rainbow trout. However, make no mistake—this is not an easy challenge.

To pursue Steelhead under the “Extreme” category, you must first reach Level 3 in mountain stream skills. Additionally, proficiency in handling motocross bikes is required.

Moreover, the fishing itself is highly technical. Catching large, wild rainbow trout in Hokkaido at a high success rate underscores the difficulty of this challenge. Fun fact: catching a taimen is actually easier—something widely known among local anglers in Hokkaido!

While Steelhead fishing here may theoretically be possible year-round, for 2025, it’s best to focus on the period from late summer to early winter. For maximum value and experience, consider combining this trip with the “Chum Salmon Super 3-Day” package. Reservations starting from September 1 with this combination offer exceptional luxury and cost-performance.

Bad Weather Alternative (Post-September 1):
Chum salmon is the definitive fallback option. Salmon fishing has an exceptionally high success rate even in poor weather conditions.

Other Seasonal Options:
From mid-October onward, targeting taimen in the special wetland river points of northern Hokkaido becomes a strong candidate. However, unpredictable weather in October, especially from mid-month onward, poses significant risks.

Recommended Timing:
The ideal timing for Steelhead would align with the “Chum Super 3-Day”, particularly around late August to early September (August 31–September 5). Lodging should be in Esashi or Monbetsu. Monbetsu also features an excellent sushi restaurant run by a highly skilled chef, making the decision between these locations a tough one.

Spring Testing:
A spring test session is planned for this location!

Details:

  • Rod Length: 5–7 feet

  • Group Size: Maximum 2 participants (due to limited bike availability). Groups of 3 or more cannot be accommodated.

For reference, in 2024, Mr. Ikeda took on this challenge. It took him three full days to make a successful catch on his own, showcasing the technical difficulty of this spot. Truly impressive work by Mr. Ikeda!

◆オホーツク・スティール&イトウ 両狙い/バイクラン      LV3
Okhotsk Steelhead & Sakhalin Taimen Combo / Bike Run - Level 3

◆オホーツク・スティール&イトウ 両狙い/バイクラン      LV3

 

時期の目安:10月中旬〜11月下旬

 

オホーツクのスティールヘッド・バイクランとさらにそこに加えて道北のスペシャル湿原河川バイクランを合わせメニューで設定できるタイミングがここ。  映像では塚本さんがこの道北スペシャル湿原河川で90センチくらいのイトウ釣っている。。  ここ最近の釣行モデルの中ではコレが群を抜いてゴージャス。 CP値の高いことこの上なし。  うまいこといけば…    イトウとスティールの一挙両捕りが達成できてしまうかもしれないわけで…      と言ってからなんだが、当然だがハードル低くはなし。   まず山岳レベルは最低LV3に到達してること。  それに加えてバイク。  でもってスティールはなかなかにテクニカル。  イトウだって金山とかのボート釣りと比べちゃいけません。  いろんな意味で総合的にKAMUYアングラーとしての「 完成度 」 を要求してくる。    さらにさらに…  (もうやめて)  この季節が… なんといっても厄介。  そう。  ひとたび天気が荒れちゃうと…   全部パァのやつだということ。。。 道北のこの季節は特に悪天候に見舞われた時の代替プランが限定的なのである。 恐ろしい…     道北のイトウで僕がいちばん忘れられない会員さんは…     「 いとうさん 」  同じ年に2回きて2回とも全部天気大荒れ。  いとうさんとはこの時に通算8日間を稚内で一緒にアニメのハナシしながら過ごしましたw    ロッドは5フィートか7フィート。 人数は2名までを厳守のこと。 山岳レベル3以上。    宿泊地はこの場合は枝幸。 

Okhotsk Steelhead & Sakhalin Taimen Combo / Bike Run - Level 3
Optimal Season: Mid-October to late November

This is the perfect opportunity to combine the Okhotsk Steelhead Bike Run with the Northern Hokkaido Special Wetland River Bike Run. In this window, you can target both Steelhead and Sakhalin taimen (Itou) in a single trip.

For reference, Tsukamoto-san was recently filmed catching a stunning 90 cm Itou at the Northern Hokkaido wetland river. Among the latest fishing models, this combo stands out as the most luxurious and offers unparalleled cost-performance value. If luck is on your side, you might even achieve the rare feat of landing both an Itou and a Steelhead in one outing.

However, it’s worth noting that the difficulty is no joke. Participants must meet the following criteria:

  • Minimum Level 3 Mountain Stream Skills: Reaching this level ensures you're capable of navigating and surviving the demanding terrain.

  • Proficiency with Motorbikes: These are essential for accessing remote fishing spots.

  • Technical Fishing Skills: Steelhead are notoriously challenging, and Itou fishing in this environment is far more demanding than boat fishing at locations like Kanayama.

This trip demands a well-rounded mastery of fishing, biking, and wilderness skills, reflecting the complete skill set of a Kamuy angler.

Adding to the challenge is the season itself. The weather in Northern Hokkaido during this period can be extremely volatile. A single storm could derail your entire trip. Northern Hokkaido is especially notorious for its lack of alternative fishing plans during bad weather.

A Memorable Anecdote:
One of the Kamuy members, "Itou-san," remains unforgettable. He visited twice in one year, only to face severe storms on both trips. In total, we spent 8 days together in Wakkanai, passing the time by discussing anime.

Details:

  • Rod Length: 5–7 feet

  • Group Size: Strictly limited to 2 participants

  • Required Skills: Level 3 Mountain Stream and Bike Handling

  • Lodging: Esashi is the recommended base for this trip.

While this adventure is high-risk due to weather, its potential rewards—both in fishing success and unforgettable experiences—are second to none.

テクニカル

◼︎テクニカル系  Technical-Caegory

Technical

テクニカル系     「 自分で釣っているという実感が欲しい人向け 」 

 

たとえば…    荒い底根を根がかりを巧みに回避しながらスポットを狙うボトム系のジギング…  流水を読んで狙ったレンジに対して巧みなラインコントロールでルアーやフライを送り届けるような流水のキャスティングの釣り…  さらには自分自身が流水に乗って流れながら相対速度差をも意識して高度にそれを行う芸術のようなドリフトボート・キャスティング…  そうした極めて高度なフィッシング・タックルの操作センスを求められる釣りたちのコレクション。   エクストリームとは違いここでは体力はほとんど必要ありません! バイクなど乗らなくても問題なし! …純粋にロッドを操る「 テクニックとセンス 」だけで素晴らしい勝負をしてもらえるようになっていますよ!

Technical Fishing
"For those who want the true thrill of catching fish themselves"

This collection is designed for anglers who seek the satisfaction of mastering advanced fishing techniques and feeling fully engaged in the process.

Examples include:

  • Bottom Jigging: Skillfully navigating rough, snag-filled terrain to target specific spots while avoiding getting caught on the bottom.

  • Stream Casting: Using precise line control to deliver lures or flies to a targeted range in fast-moving water, expertly reading the current.

  • Drift Boat Casting: A true art form where the angler drifts along the current, accounting for relative speed differences while casting with remarkable precision.

These methods demand exceptional finesse in handling fishing tackle and showcase the artistry of the sport.

Unlike Extreme Fishing, physical stamina is not a requirement here! There's no need for activities like Motorbiking—this is all about the technique and sense required to control the rod. This approach offers a pure and exhilarating challenge focused entirely on skill and finesse.

469682497_8918056411640927_8851620010364400375_n.jpg

テクニカル系に属する代表的な釣り。 「 フライフィッシング・スペイ 」 習得には1000日を練習に費やす必要があると言われる。  これくらいの技量があればドリフトボートからのキャスティングなど高度な釣りも問題なくこなせるレベル。  技量をもって釣りに臨むなどと口で言うのは簡単だが。。。  誰にでもそうすぐにできるものではない。  ここから先の”テクニカル系”にもし挑むのであれば…   十分な練習もしくは経験を積んだ上で挑むのが良い。 

A prime example of technical fishing is fly fishing spey. It is said that mastering this technique requires 1,000 days of practice. With this level of skill, advanced techniques like casting from a drift boat can be executed without difficulty.

It’s easy to say you’ll approach fishing with skill, but actually achieving this isn’t something anyone can do right away. If you’re considering advancing into technical fishing, it’s best to do so after sufficient practice or experience.

KOSEI TANAKA  

テクニカル系の代表的なエースプレイヤー  「 田中コーセー 」  

 

コーセーはそもそも山奥のパラダイスに行きたがりません。  なんでかと聞くと…   そんな危険な場所にわざわざ行かずとも一般のほとんどの釣り人が「釣れない」と最初から諦めてしまっているような魚でも自分自身の釣りのテクニックを持ってそうした気難しいターゲットを食わせることに楽しさを見出しているからです。 コーセーは現在KAMUY全会員の中でただ一人、ガイドの僕から「 上級者 」であることを認められているエースプレイヤーです。   テクニカル系の釣りメニューではそうした技量で食わせるタイプの釣りが目白押し。。。 プレイヤー本人の技量が高ければ高いほど!  「 イヤぁ…  やっぱそんなデカいの、釣る人はキッチリと釣っちゃうんだよなぁ。。。 僕らと一体何がどう違うんだろうね~??  わからんわぁ~ 」   …と、インスタントやエクストリームの人たちが驚くような釣果を出しやすい痛快なものです。 

The Representative Ace Player in Technical Fishing: Kosei Tanaka

Kosei has no desire to venture into mountain paradises. When asked why, his answer is simple:
"I find joy in using my own fishing techniques to catch challenging targets—those fish that most anglers immediately give up on, assuming they're uncatchable. There’s no need to go to such dangerous places for that."

Currently, Kosei is the only member in all of Kamuy to have been recognized as an “advanced angler” by me, the guide.

Technical fishing menus are full of opportunities to showcase such skill-driven fishing techniques. The higher the player’s skill level, the more thrilling the experience!
It’s the kind of fishing that makes instant or extreme anglers marvel:
“Man... those who catch the big ones really do catch them, don’t they? How on earth are they so different from us? I have no idea!”

With results that leave others in awe, Kosei’s technical prowess continues to impress.

469529564_8918121514967750_5684886392807153766_n.jpg

こんな人には… テクニカル系があっている。

 

基本的には、自分でルアーをキャスティングして自分でルアーを操作して釣りたい!    ボートで引っ張って釣らされているような釣り方では満足できない! …という「 自分でやりたい 」的な欲求の強い人には極論ですがこのテクニカル系があっているというかそれ以外に選択肢がないということになります。  しかしながら…   それには「 確たる釣りのテクニックが要る 」…という途轍もなく高いハードルがあることもまた避けて通ることのできない事実です。  まぁ別角度からのものの見方としては、、 みんなそうした高度な釣り方ができないからこそ「釣れない」 のであって、ガイドを雇おうという原動力にもなっているわけですからコレは仕方のないことなのだけども。。。

 

例えば… バーチカルジギング、中層の青物がジグの周りをうろついている微細な波動をも感知してトリッキーなアクションを仕掛けてフォールで食わせを誘発したり、特にボトムの地形や潮流をイメージして底にに開いた穴の中をも狙っていくような繊細な根魚狙いの釣りの得意な人。   陸っぱりのバスフィッシング、それもトップや巻物ではなく水中のストラクチャーをタイトに通したり繊細にボトムのハードポイントを感知しながらルアーを繊細に這わせるように扱うようなスタイルが得意な人。   フライフィッシング、それもドライフライではなく水中のニンフやウェットフライのコントロールを水流を利用したドリフトコントロールをレンジやスイングスピードなどを普段から意識しながら釣るのが得意な人。  要は「 水中のルアー・フライ操作の感覚 」 コレが何よりも大切なわけで、、  こうした感覚に日頃から慣れ親しんでいるような釣り人は割と苦労なくすんなりとテクニカル系の釣りをこなすことができます。   水中のテンションフリーの状態…   ゼロドラッグの状態ですね。。。   そこをどれだけ余裕を持ってコントロールすることとそれで釣ることに楽しみを見出しているかなんですが。。。   そうした人は最近では本当に少ないですね。      

正直に申し上げて、昨今のトラウト・ルアーフィッシングのプレイヤーたちはその多くが「 自称上級者とか自称中級者 」 …自分ではそれなりにうまいと思い込んでいる人がものすごく多く、、 そうした人たちが実際に現場での課題に直面させられた時に…     「 いやぁ〜〜  むずかしい、、  むずかしいですぅ〜  ハハハ…  」   と、照れくさそうにしている姿を見るのはガイドの現場ではもう毎度のこととなっています。。   僕からあえて言わせて貰えば、、  ゼロドラッグの水中コントロールの感覚がない人は全員が「 まだまだ初級者もしくは初心者 」 と言って良いかもです。

 

特にここ10年くらいのお客さんたちを見ていると…  ルアーを投げてリールを巻いて常時ラインテンションをかけた状態でルアーをただ泳がせるとか、ビシバシとトゥイッチングしてミノーイングばかりやっている…   要はそれしかルアーの使い方、、釣り方を知らないんですね。 (たぶん…  今までずっと我流でネットや雑誌を見てなんとなくマネしてやってきただけで、 現場の経験豊富なプロや本物のエキスパートから直々に指導を受けたことがないのだと思います。。もしくは単純に釣行の経験そのものが圧倒的に少ないか、、おそらくそれが多いでしょう。。 ) で、 いつでもワンパターンにそれしかやってきていないものだから、、かなりこのテクニカル系では悪戦苦闘することになり、、 自分自身のルアーフィッシングの経験や引き出しの少なさを実感させられているような感じです。( コレは実際に一緒にテクニカル系で釣行して体験したトラウトアングラーたちの生の感想ですよ! 僕の主観ではありません。。  )       ”テクニカル” などと呼ぶからには相応にこれはテクニカルなのであって、、難しいのは最初からわかっていることです。    「 テクニカル 」 のカテゴリでこれらルアーの上級技術を身につけると…  とんでもなく釣獲力が上がったことを実感できるようになりますよ!

For Those Who Are a Perfect Fit for Technical Fishing

At its core, technical fishing is ideal for individuals with a strong desire to do everything themselves—casting their own lures, controlling them independently, and fully engaging in the fishing process. People who cannot feel satisfied with fishing methods where they’re merely “guided” or relying on a boat to do the work for them will find this approach the only real option.

However, there’s an unavoidable reality: technical fishing requires solid fishing techniques. This creates an incredibly high barrier to entry. From another perspective, though, it’s precisely because most people lack the skills for such advanced fishing that they fail to catch anything. This, in turn, fuels the demand for hiring guides.

For example, anglers who excel at:

  • Vertical jigging, where they sense even the slightest vibrations caused by pelagic fish circling a jig and use tricky actions to trigger strikes during the fall, or precisely target holes on the seafloor while imagining the underwater terrain and currents.

  • Land-based bass fishing, where they specialize not in topwater or straightforward retrieves but in tightly navigating underwater structures and delicately feeling for hard points on the bottom while guiding the lure with precision.

  • Fly fishing, especially not with dry flies, but with nymphs or wet flies, controlling the drift using water currents while managing range, swing speed, and other factors.

The key skill across all these disciplines is the ability to control lures or flies underwater. Anglers familiar with this sensation on a daily basis often adapt seamlessly to technical fishing. Mastering techniques like zero-drag control—the art of managing a slack-free underwater state—becomes essential, and those who find joy in perfecting such techniques are a rare breed these days.

Frankly, most modern trout lure anglers fall into the category of “self-proclaimed intermediates or experts,” often overestimating their abilities. When confronted with real challenges on the water, it’s common to see them laugh nervously and admit:
“Wow… this is tough. Really tough, haha…”

From my perspective as a guide, anglers without a solid grasp of underwater control—like zero-drag techniques—are all still beginners, no matter what they claim.

Over the past decade, I’ve observed that many anglers simply cast their lure, reel it in while maintaining constant line tension, or rely exclusively on twitching minnows. In short, they only know one way to fish. They’ve likely picked up these methods from the internet or magazines and have never received hands-on guidance from experienced professionals or true experts. Or perhaps their overall fishing experience is just too limited—which is often the case.

Because of this lack of versatility, they struggle with technical fishing and become painfully aware of the gaps in their knowledge and experience. These are not just my opinions but the raw feedback from trout anglers who’ve tried technical fishing alongside me.

As the name implies, “technical” fishing is indeed technical—and challenging. But mastering advanced lure techniques within this category will dramatically enhance your fishing success. The results will speak for themselves.

◼︎テクニカル系  メニュー解説

◆尻別大型ドリーバーデン   テクニカル度 ★★
Shiribetsu River: Large Dolly Varden
Technical Level: ★★

358112118_6419272518186008_945308980352157764_n.jpg
301427143_5439468572833079_9137823392968059973_n.jpg

スペイもこなすフライマン。塩澤さん。  3月の早々にこの釣りに入る。。  フライで落差渓流のこの時期の底にへばりつくトラウトを食わせるのは…  相当にテクニカルな釣り。  塩澤さん自身はこのくらいの釣りはフツーこなしてくるスキルの持ち主なので…   テクニカル系はまずなんでもいけそうな感じなのだけども、実はまだKAMUYならではのインスタント系やエクストリーム系にトライしてみた経験がないはずなので、やってみたらもしかするとどハマりする可能性もあったりする。。    人の適性というのはわからないもので…    バリバリのお堅い理論づくめのテクニカル釣り師なのかと思いきや、コミュニケーションを深めてゆくと…   なんと今や若者達から好かれた挙句、リーダー的存在になっている会員すらいたりもするのだ。   人の可能性は…  わからない。  本当に。  ちなみに僕はそういう「人の隠れたポテンシャル」を見つけるのが割と得意な人だったりする。。

A spey-capable fly fisherman, Mr. Shiozawa. He begins this style of fishing early in March. Getting trout in drop-off streams to bite while they cling to the bottom during this season with a fly… is an incredibly technical challenge.

But Mr. Shiozawa has the skills to handle this level of fishing with ease. He seems capable of mastering any kind of technical style. However, he has yet to try Kamuy’s unique instant or extreme fishing styles. If he gave them a shot, there’s a chance he might get completely hooked.

It’s hard to predict someone’s aptitude… You might think he’s a strictly technical angler who relies on rigid theories, yet as you deepen your communication with him, you discover he’s now so well-liked by the younger crowd that he’s become a leader figure among the members.

Truly, human potential is… unpredictable. By the way, I happen to be someone who’s quite good at discovering these hidden potentials in people.

469673179_8910813232365245_9122972551891193161_n.jpg

中川正彦氏の「 適性 」を見出すのに決定的だったのがこの時の釣り。。 この表情。      この時同行した息子さんの方は先行したが中川さん本人は動かず。  昔からのエキスパート・アングラー達に脈々と伝えられる。。   「 川底を転がす 」 …とも表現されるゼロドラッグの技術をその場で僕から教わってすぐに実践。。!  (すぐにできたってトコが実は光るモノがある証左。  フツーはできない。)  そこに加えて手慣れたロッドとリールの扱い。  ハイ!   そうですよ。   中川さんのKAMUY適性は…   「 テクニカル系 」 。   サカナ任せでじっとしているよりも…   自ら仕掛けていきたいっていう性格の傾向からもそれはハッキリとしています。    2024年は明らかに苦手そうなエクストリームにも単身で果敢に挑戦してました。 でも、そもそも「 いろいろ積極的に試してみたい 」  ていう欲求傾向があるところがまさにこの「 テクニカル系 」との好相性を示すものです。    

The defining moment in discovering Mr. Masahiko Nakagawa's "aptitude" came during this fishing trip. Look at this expression.

His son, who accompanied him, went ahead, but Nakagawa himself stayed put. This reflects a technique passed down through generations of expert anglers: the "rolling along the riverbed," also known as zero-drag. I taught him this technique on the spot, and he immediately put it into practice! (The fact that he could do it right away is proof of his natural talent — this is something most people can’t do.)

On top of that, his adept handling of the rod and reel stood out. Yes, that’s right. Nakagawa’s Kamuy aptitude is clearly in the "technical" category. His inclination to take action rather than wait passively for the fish confirms this even further.

In 2024, he boldly tackled extreme challenges, which seemed outside his comfort zone, on his own. However, his desire to "try many things actively" shows just how well-suited he is to technical fishing.

◆尻別大型ドリーバーデン   テクニカル度 ★★

 

時期の目安:3月上旬〜4月下旬  

大型のドリーを1点で狙っていくならば…   3月と4月にすべし。   というのも理由が2つ。   ひとつは冬明けの方が魚が多く数が釣れる。   もうひとつはこの時期に最も雄は体色が濃くなり鼻も曲がって優美な姿になるから。   で、、 この釣りはテクニカル。  水面でミノーをビシバシやったって何ひとつ釣れません。   底をとってゼロドラッグをコントロールする技術がとりわけルアーで釣るためには必須となっている。  実際の技術的なことは現場でガイドからガッチリとしごかれるものとして…   特に淡水トラウトのテクニカル系の釣りは大体がみなミノーを投げて水面をビシバシやってもまったくダメなのが共通なのである。  もしどうしてもガイドの指示するような釣り方ができないのであれば、その場合にはミミズをつけた延べ竿の餌づりで簡単に釣れるのでそうすればインスタント。  ちなみにフライフィッシングの場合にはさらに難度が上がる。 ドリー自体は通年釣れる。      ロッドは5フィート。   人数は1人がいいだろう。    この釣りを中心に悪天候の代替を考えるならば… 沖のサクラマスということになるが、、そもそもこのドリー自体が相当に悪天候に対しての成立確率が高いものなので、どちらかといえばこの早い時期の他のメニューからの代替にこれが設定されるという位置付けであることが多い。

Shiribetsu River: Large Dolly Varden

Technical Level: ★★

Best Season: Early March to Late April

If you’re targeting large Dolly Varden, aim for March and April. There are two key reasons for this:

  1. Post-winter, the fish population is higher, resulting in better catch rates.

  2. During this period, male fish display their most striking colors, with deeper hues and elegantly curved noses.

That said, this type of fishing is technical. Simply twitching a minnow on the surface won’t yield any results. To catch them with lures, you’ll need to master the technique of maintaining bottom contact and controlling zero-drag. While the specific technical skills will be drilled into you on-site by the guide, it’s worth noting that most technical freshwater trout fishing requires more than just casting a minnow and striking a pose; flashy surface techniques are completely ineffective.

If you find it impossible to follow the guide’s instructions, you can always opt for a simpler method, like bait fishing with a worm on a telescopic rod for instant results. However, using fly fishing makes this even more challenging.

While Dolly Varden can be caught year-round, March and April are particularly favorable. Use a 5-foot rod, and fishing alone is ideal.

As for alternatives in bad weather, ocean-going cherry salmon could be an option. However, targeting Dolly Varden tends to have a higher success rate even in poor conditions. For this reason, this fishing option is often set as a backup for other early-season menus, rather than the other way around.

◆積丹サクラマス・オフショアジギング  テクニカル度 ★

Sakuramasu Offshore Jigging in Shakotan

Technical Level: ★

340525456_512056210950544_8992863395819591811_n.jpg

◆積丹サクラマス・オフショアジギング  テクニカル度 ★

 

時期の目安:3月中旬〜4月初旬

 

日本国内最高プロポーションのサクラマス…  通称 「 板マス 」 を1点で狙っていくならここしかない。日本のサクラマスの生涯の中で一番魚体が大きく肥え太って脂が乗るのがまさにここなのである。おまけにここ積丹半島は日本全国の中で最もサクラマスの大型個体の多くなる場所として正式に水産庁の研究成果が上がっている。  つまり…  「サクラマス」 という魚はこの釣りが日本ナンバーワン! ということになる。   シーズン・タイミングは大体決まっているとはいえ、それでも遠征としてはなかなかにギャンブル。 海が荒れてもダメだし、荒れていなくても沖にサクラマスが来遊していなくてはダメなのはもちろんのこと、イルカなどの海獣類がいてもサクラは釣れないことが多い。 外道ではホッケやマダラ、ソイなどが釣れる。   合わせメニューとしては尻別のドリーが近くて共にテクニカル系なので良い。    やはり他の釣りもそうだが基本的に「 高望み 」をすればするほどに…   ギャンブル要素は避けられないものなのは間違いない。  ラグビーボールのような姿のこの「 板マス 」  地元では誰もが憧れるものとなっている。  最も大きいもので6キロ。  この魚で4.4キロである。  ちなみにこの釣りでは稀に迷い魚として…   「 チヌーク/ キング・サーモン 」 が釣れることがある。   北米大陸かもしくはアリューシャン列島方面からの旅路の途上のものとみられているが、8キロとか10キロくらいのがキャッチされることがシーズンに1~2回はある。 一応キングにも和名「 マスノスケ/ 大スケ 」 があることから昔からごく少数がこの辺りで捕獲され続けていることの証左となる。 もう普通のサクラマスでは飽き足らない! 日本でのサクラマスを極めてやる!  …というお人が最終的にたどり着くのはこの釣り。  究極はこの時期ここにあり。。。     ロッドはライトジギング6フィート。 人数は何人でもいけます。    時期的に悪天候代替はドリーということになる。

Sakuramasu Offshore Jigging in Shakotan

Technical Level: ★

Best Season: Mid-March to Early April

If you’re targeting Japan’s best-proportioned Sakuramasu (cherry salmon)—nicknamed “Ita-masu” (board salmon) for their rugby-ball-like shape—this is the place. During this season, Sakuramasu in Shakotan reach their peak size, fattest condition, and richest flavor. Research from Japan’s Fisheries Agency has also confirmed that Shakotan Peninsula is home to the largest specimens of Sakuramasu in the country. In other words, this is the number one fishing spot for cherry salmon in Japan.

Despite the fixed seasonal timing, this trip comes with its risks. Bad weather can cancel the expedition, and even in calm seas, success depends on the arrival of Sakuramasu offshore. Additionally, the presence of marine mammals like dolphins often makes it difficult to catch them. Common bycatch includes Atka mackerel (hokke), cod, and rockfish.

This fishing pairs well with the nearby Dolly Varden fishing in Shiribetsu, as both fall under the technical category. However, as with any ambitious fishing endeavor, the higher your expectations, the greater the gamble.

Locals deeply admire the iconic Ita-masu. The largest specimens can reach 6 kg, with 4.4 kg being typical for the region. Rarely, a Chinook (King) salmon may appear as a lost traveler from North America or the Aleutian Islands. These occasional catches, weighing 8–10 kg, occur once or twice per season, serving as evidence that small numbers of King salmon (Masunosuke/Dai-suke) have historically been captured in this area.

For those no longer satisfied with ordinary Sakuramasu fishing and seeking to master cherry salmon fishing in Japan, this is the ultimate destination. The pinnacle of this pursuit lies here, during this season.

Gear: A 6-foot light jigging rod.
Group Size: Suitable for any number of participants.
Bad Weather Alternative: Dolly Varden in Shiribetsu.

◆尻別ニジマス・ストリームスポーニング  テクニカル度 ★★

Shiribetsu Rainbow Trout Stream Spawning

Technical Level: ★★

335902395_207785291870687_1212308263455525295_n.jpg
IMG_1950.jpg

◆尻別ニジマス・ストリームスポーニング  テクニカル度 ★★

 

時期の目安:4月初旬〜4月下旬

 

ニジマスの産卵参加個体が移動途上にステイするスポットがある。  時期がやや曖昧ではあるが、雪代の増水が減ってきたタイミングだけは狙いを絞りやすくなることを利用できる。 ここ数年いずれも4月20日~4月末となっている。 そもそもこの時期のニジマスに限ったことではないのだけれどもある程度の大きさ以上の河川棲息のトラウト個体というのは「 一定以上の水深のある場所 」に依存しているのである。  産卵行動の移動のタイミングでもあり、本来の適正な棲息場所からはだいぶ上流に離れた場所にも大型の個体が入ってくる。 しかるに季節的な水位の増減を利用すれば、必然的に狙うべきスポットが限られてくるというのが戦術的にこちらにとっては有利に働くのである。   メソッドは現状はフライ。   スイングのタイミングと深さをコントロールして上から静かにアプローチするのが楽。  詳細は映像を。  人数は当然1人。    同じタイミングのテクニカル系ではサクラのオフショアジギングがまだ続いていることもあるし、、  すでに岸よりしていてオフショアジギングではなくインスタントでオフショアキャスティングに移行していることも考えられる。 沖のロックフィッシュは1年で最も大型が狙える素晴らしいタイミングでもある。  ドリーも4月はまだ全然良い状態なので、GW直前のこのタイミングというのは釣り人も全然少ない割にはなかなかに良い時期だと覚えておいてほしい。  GWになるとシロウトたちの邪魔が増えて息をつくようにそれらは沈静化するので、一つにはまずGW直前までで良い魚を一通りぜんぶ釣ってしまう…    っていうのが内情をよく知る「 通 」の選択。   総じて気候が暖かくなると人間が外で過ごすのが楽ではあるが釣りの方がどんどんシビアになっていくものです。

Shiribetsu Rainbow Trout Stream Spawning

Technical Level: ★★

Best Season: Early April to Late April

There are specific spots where rainbow trout participating in spawning activities temporarily stay during their upstream migration. While the timing can be somewhat ambiguous, the period when snowmelt runoff starts to decrease offers a clearer window of opportunity. In recent years, this window has consistently fallen between April 20th and the end of the month.

It’s not limited to this season’s rainbow trout, but larger river-dwelling trout in general rely on areas with a certain depth of water. During their spawning migration, they often stray far upstream from their usual habitats, and changes in seasonal water levels help narrow down the ideal spots to target. Strategically, this works to the angler’s advantage, as the trout become concentrated in specific areas.

Method:
Currently, the primary method is fly fishing. A swing approach, where you control timing and depth while quietly drifting from above, tends to be the most effective. Details can be found in available video guides.

Recommended Setup:

  • Participants: Best suited for solo fishing.

  • Gear: Fly rod with the appropriate setup for swinging techniques.

Complementary Opportunities:

During this same period, other technical fishing options remain active. Offshore jigging for Sakuramasu might still be in season, though it could transition to offshore casting as the fish move closer to shore. Additionally, this is the peak time for targeting large rockfish offshore, offering some of the best opportunities of the year. Dolly Varden fishing remains excellent through April as well.

Insider Tips:

This pre-Golden Week period is a prime opportunity for experienced anglers. The lack of crowds ensures better access to quality fishing spots. However, once Golden Week begins, novice anglers tend to flood the rivers, making conditions more challenging. Those in the know aim to land their best catches before this holiday rush.

As the weather warms, fishing tends to become increasingly difficult, even though spending time outdoors feels more comfortable. For those seeking serious fishing, late April remains an underrated yet highly productive time to target rainbow trout and other species.

◆積丹オフショア・大型ロックフィッシュスポーニング   テクニカル度

Shakotan Offshore Large Rockfish Spawning

Technical Level: ★

358080578_6419217611524832_1475554808184076038_n.jpg
IMG_4048.JPG

◆積丹オフショア・大型ロックフィッシュスポーニング   テクニカル度 ★

 

時期の目安:4月初旬〜5月下旬

 

北海道日本海のロックフィッシュ・シーズンの最盛期がここ。  4~5月に産卵期を迎える沿岸のハードロックフィッシュ。 「 ソイ 」 が水深の浅い海域の荒根に集まります。 狙う水深は10m~40m    ライトジギングで5m刻みにスポットをずらしながら放射状に探っていくスタイル。  オートパイロットのスポットロック機能があればこその精密な釣りが威力絶大な効果を発揮するわけです。  タイミング的にオフショアのサクラマス・キャスティングとほぼ同じである上ポイントも非常に近いので、これらはいつも自動的にセット扱い。。  朝イチでサクラを釣ったらその足でそのまま根に向かい次はライトジギングという運び。   釣りの内容的にいってかなりの面白さなのですが…   どういうわけか、「 それでも気分は川やねん 」  …    というわけであまりやってくれる人のいない釣りでもあります。   これだけ圧倒的に釣れる「 母なる海 」という存在がありながらなぜかKAMUYのお客さんたちは全然釣れなくても川に行きたがるという、、、    はっきり言って食わず嫌いが多いんですが、それでは彼らもいつまで経っても救われないので…   2025年からはもうお客さんにその辺の決定権は与えないことにしようかとも…  実は考えてますw    ロッドはライトジギング6フィート。もしくはサクラのキャスティングに使った9フィートをそのまま流用するのもアリ。  人数は2人くらいまでが快適。     このメニューからの悪天候の代替は当然「 川 」ということになるがタイミング的にいってドリーかもしくはニジマスのスポット狙いが真っ先に候補に上がる。

Shakotan Offshore Large Rockfish Spawning

Technical Level: ★

Best Season: Early April to Late May

This is the peak season for rockfish in the Sea of Japan along Hokkaido's coastline. During April and May, hard rockfish species, particularly soi (rockfish), gather in shallow coastal reefs for spawning. The target depth ranges from 10 to 40 meters, with light jigging as the primary method. The strategy involves shifting the target area in 5-meter increments, methodically probing spots in a radial pattern.

Using an autopilot system with spot-lock functionality is key to this highly precise style of fishing, greatly enhancing its effectiveness.

The timing and proximity of rockfish spots often align with offshore casting for Sakuramasu. As such, these two fishing styles are naturally paired together. A typical schedule involves targeting Sakuramasu in the early morning and then heading to the reefs for light jigging immediately afterward.

While this type of fishing offers tremendous excitement and high catch rates, many Kamuy customers seem to prefer river fishing, regardless of how productive the sea might be. There's a curious bias toward freshwater fishing, even when results are far less promising.

To address this reluctance, Kamuy is considering a policy change starting in 2025: decisions about the day's fishing activities may no longer be left entirely to the customers, ensuring they experience the diversity of what the sea has to offer.

Recommended Setup:

  • Rod: A 6-foot light jigging rod, or a 9-foot casting rod used earlier for Sakuramasu can also be repurposed.

  • Participants: Best suited for up to 2 anglers for optimal comfort and efficiency.

Alternate Plans for Bad Weather:
When conditions prevent offshore fishing, freshwater options become the go-to alternatives. This includes targeting Dolly Varden or focusing on specific spots for rainbow trout, depending on the timing.

◆積丹オフショア・大型ヒラメスポーニング   テクニカル度 ★★
Shakotan Offshore Large Flounder Spawning

Technical Level: ★★

IMG_2116.JPG
358095833_6423427467770513_4364106799617180887_n.jpg

本命のヒラメはヒットせず。  デッカいアイナメ。 北海道でいうとこの「 アブラコ 」をキャッチしたのは山田さん。 山田さんもなかなか「 適性 」 に偏りがありそうなうちの1人なのだけど、どうやらエクストリーム系だけはダメということだけは本人のこれまでの希望動向からわかってきている。 …ということはインスタントかもしくはテクニカルということに消去法で決まるのだが…   技術的な難しさのあるテクニカル系にもしストレスを感じるようならインスタントで決定だし。  サカナ任せなテキトー感に対して魅力を感じ得ぬのであれば…  自動的にテクニカル系一択ということになる。  このタイプの狭間で迷いそうな感じの人って、山田さんに限らず少なくないのかもしれない。  

山田さんにはぜひまたこの「ヒラメ」の釣りにトライしてもらいたいと思ってます!

No hits from the target flatfish (hirame) this time. Instead, it was Mr. Yamada who caught a big greenling — known as aburako in Hokkaido. Mr. Yamada seems to have a rather distinct "aptitude," but based on his preferences so far, it's clear that extreme-style fishing isn’t for him.

By process of elimination, that leaves either instant or technical styles. If he finds the challenges of technical-style fishing stressful, then instant is the way to go. However, if he feels no appeal in the somewhat passive, fish-dependent nature of instant-style fishing, then technical becomes the only option.

There might be quite a few people like Mr. Yamada who find themselves caught between these two types of fishing styles.

I hope Yamada will give flatfish fishing another shot!

◆積丹オフショア・大型ヒラメスポーニング   テクニカル度 ★★

 

時期の目安:6月初旬〜6月下旬

 

6月になるとロックフィッシュが落ち着いてきますが、入れ替わりにデッカいヒラメが今度は浅場に上がってくるのでした。  狙うのは70センチオーバー。  少し特殊な仕掛けでオートパイロットを巧みに使って釣るのですが、、 詳細は現場で。   やはりサクラのキャスティングとポイントが近いので朝イチにサクラをチェックしたらすぐにそのままヒラメポイントに直行してやるパターン。  釣りの内容的には断然ヒラメの方がサクラマスなんかよりも面白いのでこっちを優先するのが正解。  ロッドはヒラメの場合はサクラのキャスティングに使う9フィートがとてもこのヒラメにも合っているのでそうするのが吉。   人数は2人まで。      ここの代替プランは海が荒れて出られないからという意味合いでは川になる。  その場合には6月ということもあって多彩。 インスタントでもテクニカルでもエクストリームであっても豊富に選択肢はあるだろう。  むしろこのヒラメ自体がそれら川がなんらかの理由で成立の難しい場合、、 例えば雨の大増水とか、よくよくあるのは大渇水の時の代替プランとして真っ先に上がることが多い。  特に川が軒並み「 渇水 」の時にはこのヒラメが本当に良い状態であることが多いことを忘れちゃいけない。   なんでかというと…  雨が全然降らない、、そんな時というのは沿岸の海水の透明度がものすごく高くなっていることが多いからだ。   ヒラメの釣りは潮色が澄んでいればいるほど良いのである。 

Shakotan Offshore Large Flounder Spawning

Technical Level: ★★

Best Season: Early June to Late June

By June, the rockfish activity begins to settle down, making way for massive flounder (hirame) that move into shallower waters. The target here is flounder over 70 cm. This fishing involves specialized setups and skillful use of autopilot systems, details of which are shared on-site.

The fishing locations for flounder are often close to those for Sakuramasu casting. A typical plan involves checking for Sakuramasu early in the morning, followed by heading straight to flounder spots. While Sakuramasu fishing has its appeal, flounder fishing is undoubtedly more thrilling and should take priority.

Recommended Setup:

  • Rod: A 9-foot casting rod used for Sakuramasu works perfectly for flounder as well.

  • Participants: Best suited for up to 2 anglers.

Alternate Plans for Bad Weather:
If offshore fishing is not possible due to rough seas, river fishing becomes the fallback option. In June, the variety of freshwater fishing opportunities is extensive, offering instant, technical, and even extreme options to suit different conditions.

Interestingly, flounder fishing itself often serves as a backup plan when river fishing is challenging—such as during heavy rain-induced flooding or severe droughts.

Why Flounder Fishing Excels During Droughts:
During periods of little to no rainfall, coastal seawater tends to become exceptionally clear. Flounder fishing thrives in these conditions, as clearer water significantly improves the chances of success. This makes flounder an excellent alternative when rivers are unsuitable.

◆積丹オフショア・ブリジギング    テクニカル度 ★★
Shakotan Offshore Yellowtail Jigging

Technical Level: ★★

S__66723899.jpg
S__66723876.jpg

◆積丹オフショア・ブリジギング    テクニカル度 ★★

 

時期の目安:6月初旬〜6月下旬

 

積丹半島近辺に北上のブリが上がってくるのが6月上旬くらいから。  オーソドックスなバーチカル・ジギングで釣ります。 水深は50m〜70m     タイミング的にいってこれもオフショア・サクラマスキャスティングとヒラメと同じ。  ポイントはそれらとは少し離れますが一度の出船で全部の釣りを試すことも不可能ではありません。  朝イチにまずサクラ。 ポイントを少しずらしてヒラメ。  で、岬まで走ってからブリ。。。    という運びになりますね。   6月上旬はこのパターンがあるので積丹半島のオフショア・シーズンとしては一つのクライマックス・シーズンと言って良いと思います。 

ロッドは…    ガチャガチャと何種類も用意するのはナンセンス…    と思ったら9フィートでこれらぜんぶやってしまうというのがいかにもKAMUY的。  真に技量の高いプレイヤーならばそれくらい

できるはずである。      人数は2名までが快適。    6月のここの代替は川。 そもそもこれが「 初夏の4大テクニカル 」のうちのひとつ。 海が荒れて出られないのであれば…  川にいってやはりテクニカル極まりないU.Sレギュレーションに挑んでみると良い。 メニューは豊富。 

Shakotan Offshore Yellowtail Jigging

Technical Level: ★★

Best Season: Early June to Late June

Yellowtail (buri) begin their northward migration to the Shakotan Peninsula around early June. The fishing method is classic vertical jigging, targeting depths of 50 to 70 meters.

This fishing aligns with the timing of offshore Sakuramasu casting and flounder fishing. While the yellowtail fishing spots are slightly further out, it’s entirely possible to combine all three in a single outing. A typical plan might involve targeting Sakuramasu first thing in the morning, then shifting to flounder spots, and finally heading out to the cape for yellowtail.

June’s early weeks bring this unique combination, marking the peak of Shakotan Peninsula’s offshore fishing season.

Recommended Setup:

  • Rod: It’s impractical to bring multiple rods for different styles of fishing. True to Kamuy’s philosophy, skilled anglers should be able to handle all three types of fishing with a single 9-foot rod.

  • Participants: Ideal for up to 2 anglers.

Alternate Plans for Bad Weather:
If rough seas prevent offshore trips, river fishing becomes the fallback option. Yellowtail jigging is one of the “Four Great Early Summer Technical Challenges,” so if the sea is off-limits, try your skills in rivers under strict U.S. regulations. The menu of options is extensive, offering plenty of technical challenges to explore.

◆積丹サクラマス・オフショアキャスティング/ テクニカルシーズン  テクニカル度 ★
Shakotan Offshore Sakuramasu Casting / Technical Season

Technical Level: ★

fullsizeoutput_4f6.jpeg
358474297_6419217371524856_2324052910326748139_n.jpg

◆積丹サクラマス・オフショアキャスティング/ テクニカルシーズン  テクニカル度 ★

 

時期の目安:6月初旬〜7月初旬

 

5月から引き続き6月に入っても沿岸の浅場のサクラマスは健在。。  ただし!  6月にはいってくるあたりから徐々に反応がシビアになってくるのです。 何らかの工夫をして… 魚にルアーを追わせて食わせるテクニックが必要になってくるので4月、5月のようにいればすぐに釣れるというインスタント状態ではなくなっているところが大きな違い。  反面、遅い時期になるほどに海では餌を飽食して魚体は太いことも多いので…   腕に自信のある人はむしろ6月に入ってから狙うのも面白いと思います。   最も遅くに釣れた沿岸のサクラマスは7月3日。  しかしながら、、どちらかというと6月に入ると同時に近いポイントで狙えるヒラメやブリという存在が魅力的でもあり、それらのついでにサクラマスも…   という位置付けになる感じはありますね。  ちなみに未だかつてサクラ・ヒラメ・ブリの3目釣りを1日で達成できた人はいてません。。     基本的にはサクラはキャスティングからの巻きの釣りなのでテクニカル度自体は高くはない。  ロッドは9フィート。   人数は2人まで。    海が荒れて出られないという場合にここの代替を考えておかねばならないが、、 海が荒れたという時は大抵の場合、陸では雨がそれなりに降ったという後であることが多いから川の多彩なメニューがなかなかのチャンス状態になっていることも多い。 これ自体は「 初夏の4大テクニカル 」のうちのひとつとあり、6月と良い時期なのもあって代替は豊富である。

Shakotan Offshore Sakuramasu Casting / Technical Season

Technical Level: ★

Best Season: Early June to Early July

Even as May transitions into June, Sakuramasu remain in the shallow coastal areas. However, by June, their responsiveness starts to diminish, requiring anglers to employ techniques to lure and entice them to bite. This is a noticeable shift from the more "instant" fishing conditions of April and May, when simply finding them often guaranteed success.

On the other hand, fish caught later in the season tend to be larger and well-fed, making June a rewarding time for skilled anglers who enjoy a challenge. The latest recorded catch of coastal Sakuramasu was on July 3rd.

That said, as June progresses, the appeal of targeting nearby flounder (hirame) and yellowtail (buri) grows stronger. Sakuramasu fishing often becomes a secondary focus alongside these other species. To date, no angler has managed to achieve a "triple catch" of Sakuramasu, flounder, and yellowtail in a single day.

Key Characteristics:

  • Sakuramasu casting relies on a retrieve-based technique, which is not highly technical compared to other methods.

  • Rod: A 9-foot rod is ideal.

  • Participants: Best suited for up to 2 anglers.

Alternate Plans for Bad Weather:
If rough seas prevent offshore fishing, consider inland alternatives. Heavy rain often coincides with turbulent seas, creating favorable conditions for river fishing. Given that Sakuramasu casting is one of the “Four Great Early Summer Technical Challenges,” June offers a variety of exciting river fishing options.

◆尻別アメマス&サクラマス U.Sレギュレーション   テクニカル度 ★★★
Shiribetsu Ame-masu & Sakuramasu / U.S. Regulation
Technical Level: ★★★

圧倒的な「 技量 」で釣果の山を築いてゆくコーセー。  この高難度の釣りであってもコーセーにはまるで関係ない。 この日というよりも…  この年においてこの釣りに、、それも初挑戦のわずか1日のみで合計4本キャッチ…   恐るべきことにそれもU.Sレギュレーションでの「縛りプレイ」での釣果。。  釣る人というのはやはり釣る。   釣りは場所ではない、タイミングでもなければ、、 もちろん道具の良し悪しなども関係ないのである。    「 技 」   …技量こそがチカラなのだ。 KAMUY会員中ただ一人、彼だけが目の肥えたガイドを認めさせた。 「 上級者 」である。

With overwhelming skill, Kosei builds a mountain of catches. Even with this high-difficulty style of fishing, it doesn’t faze him. On this day — or rather, this year — he managed to land four fish in total, despite it being his very first attempt, and within just a single day. Remarkably, this was accomplished while adhering to strict U.S. regulations, essentially a “challenge play.”

Anglers who can catch, catch. Fishing isn’t about the location, the timing, or even the quality of your gear. It’s about technique — skill is the real power. Among all Kamuy members, only he earned the recognition of even the most discerning guides. He is truly an “expert.”

◆尻別アメマス&サクラマス U.Sレギュレーション   テクニカル度 ★★★

 

時期の目安:6月初旬〜9月中旬

 

テクニカル度最高の星3つ。 シーズン自体はかなりのロングランとなっている。 「 真夏の4大テクニカル 」のうちのひとつであり、「 初夏の4大テクニカル 」 のうちの一つでもある。 両方のテクニカルシーズンにまたがって中核を構成する釣りとなっているが、釣りの内容自体はU.Sレギュレーションによる遡上系サーモンの釣り。 うっすらとピンクの体帯が現れ始め、全体に錆びた” ラスト・カラー” の出始めたサクラのオスの個体は鼻も曲がり始めた個体がなんせカッコ良いこと間違いなし。。  テクニカルとしては当然だが使って良いルアーはスプーン単体。 それにシングルフック1本でやってもらうことになる。 釣り方は基本的にキャスティング後からのライン処理によるエフェクト・スイングで。   流れる川の流水の抵抗をうまくラインに食わせて任意の位置と水深でルアーをスイングする釣り方だが…  今のところこれをスマートに一発でこなし、見事にマルチキャッチを達成できた会員は「 田中コーセー 」 ただ一人だけとなっている。 流石の一言。   U.Sレギュレーションでのリバーサーモンの釣りをカチッと達成した人は…    ハイ! KAMUYの会員の中でも 「 上級者 」 を名乗って良し!   ガイドの僕が保証します。  …というわけで我こそはと思う人はどんどん挑戦してみてほしい。     「 初夏の4大テクニカル 」の一角でもあるので6月のうちならばオフショアに出て同じテクニカル系のサクラ・ヒラメ・ブリの3目に挑戦するのも良いと思うし…   さらに難度の上がった7月以降は「  真夏の4大テクニカル 」の一角として…  沖のクロマグロをはじめとして、本流スティールと超大型エゾイワナとのコンバインド・プランを実現できる。  人によっては さらにストイックにフライフィッシングでのU.Sレギュレーションに挑んでも良いだろう。  

ロッドは7フィート。   人数は3人くらいまで大丈夫。 

Shiribetsu Ame-masu & Sakuramasu / U.S. Regulation

Technical Level: ★★★

Best Season: Early June to Mid-September

With a maximum technical level of three stars, this is a long-running season and one of the core activities within both the "Four Great Early Summer Technical Challenges" and the "Four Great Midsummer Technical Challenges." This fishing style focuses on migratory salmon under strict U.S. regulations.

Among the highlights are the male Sakuramasu, showing a faint pink stripe, weathered "rust colors," and hooked noses—a stunning display of nature's artistry.

Key Technique:
Only single spoons with a single hook are permitted. The fishing method involves casting followed by precise line handling to create an effect swing. By skillfully using the river's current to apply tension to the line, anglers can control the position and depth of the lure for an optimal swing.

So far, only one Kamuy member, Kosei Tanaka, has successfully mastered this technique and achieved a multi-catch, proving his exceptional skill. For those who succeed in river salmon fishing under U.S. regulations, you’ll earn the title of “Advanced Angler” within Kamuy, personally guaranteed by your guide—me!

Seasonal Highlights:

  • June: As part of the "Four Great Early Summer Technical Challenges," you can pair this with an offshore challenge targeting Sakuramasu, flounder (hirame), and yellowtail (buri) for a triple species day.

  • July and Beyond: In the "Four Great Midsummer Technical Challenges," this fishing style combines well with pursuits like offshore bluefin tuna (kuro maguro), main-river steelhead (sawa masutā), and trophy-sized Ezo iwama.

For those seeking an even greater challenge, U.S. regulation fishing with fly tackle is an option for the truly stoic.

Equipment and Logistics:

  • Rod: 7-foot rod recommended.

  • Participants: Comfortable for up to three anglers.

If you consider yourself ready, take on this challenge and prove your skills!

◆積丹オフショア・クロマグロ   テクニカル度 ★★
Shakotan Offshore Bluefin TunaTechnical Rating: ★★

161327428_3843767515736534_8020253302257290104_o.jpg
160878523_3843766549069964_2463534909098567069_n.jpg
469677359_8912639272182641_4358101460553090126_n.jpg

塚本家の長男と次男の2人。  エイシンとリョウのスケ。  2人とも…   生粋の「 エクストリーム系 」の適性持ち。   少なくとも… テクニカル系ではない。 今はだが。  …つまり真夏の沖に出るとこうなる。。   2人にとっては釣りに静かに興じるなどというのはまだまだ「 ジジクサい 」のであって、若さとエネルギーに溢れている彼らは全身で自然に遊ぶことを何より好むのだ。  僕はそういうのは素直に良いことと称賛したい。  彼らと一緒に過ごすのは大好きである。  彼らを引っ張って連れてくる「 父 」 はなんだかいつも大変そうではあるが…      ちなみに2人の高レベル山岳渓流でのエネルギーあふれる存在は、、  僕のような年寄りにある種の安心感すら与えてくれるものだ。

The two sons of the Tsukamoto family — Eishin and Ryōnosuke. Both of them have a natural aptitude for "extreme-style" fishing. At least for now, they are not suited for technical styles.

This becomes evident when we head offshore in the height of summer. For these two, quietly enjoying fishing still feels a bit "old man-like." Bursting with youth and energy, they prefer to fully immerse themselves in nature with their entire bodies. I want to genuinely praise this attitude.

I love spending time with them, even though their father, who brings them along, always seems to have his hands full.

By the way, their energetic presence during high-level mountain stream adventures gives even an old-timer like me a certain sense of reassurance.

◆積丹オフショア・クロマグロ   テクニカル度 ★★

 

時期の目安:6月下旬〜8月下旬

 

積丹沿岸の海域にクロマグロが来遊するタイミングは早くて6月中旬。  イカの来遊の直後からになる。  とりわけ大型の実績の高いのは7月末~8月中旬くらいまで。  6月くらいからポツポツと現れ出してそれが7月中旬を少し過ぎるあたりから一気に群れの規模が大きくなる。 その日の状況によってキャスティングによるナブラ撃ちとするかもしくはバーチカル・ジギングの釣りとなる。 「 真夏の4大テクニカル 」のひとつであり、ナブラ撃ちもあるということではそれらの中では比較的難度の低い釣りとなっている。  テクニカル系の中だけで考えても代替は極めて豊富。  まずは尻別でのU.Sレギュレーションの釣り。 さらに道南1区まで足を伸ばせば超大型のエゾイワナの釣りがあるし、 尻別本流のガンガン深瀬の”憧れのスティールヘッド” まであるときている。。。   それらはいずれもテクニカル度としては最難関評価の★★★であるため、やりごたえとしては申し分ない。     ロッドはキャスティング用とジギング用を分けてもいいしKAMUY的には7フィート1台でどっちもやってしまうというのはスタイルとしてはすごくカッコいい!      人数は2人。

Shakotan Offshore Bluefin Tuna
Technical Rating: ★★

Season Estimate: Late June to late August

The bluefin tuna migration along the Shakotan coast typically begins as early as mid-June, shortly after squid arrive in the area. Larger tuna are most reliably caught between late July and mid-August. They begin appearing sporadically in June, but the schools grow significantly in size after mid-July. Depending on the day's conditions, fishing may involve either surface casting (targeting feeding frenzies) or vertical jigging.

As one of the "Four Major Technical Summer Challenges," this trip is considered relatively low-difficulty compared to the others, thanks to the option for casting. However, within the technical fishing category, there are numerous alternative opportunities to explore.

For example:

  • Shiribetsu River: U.S.-style regulated fishing.

  • Southern Hokkaido Area 1: Fishing for trophy-sized white-spotted char (ezowana).

  • Shiribetsu Mainstream: Deep fast-flowing water, offering the chance to catch the coveted steelhead.

These alternatives, rated at the highest technical difficulty of ★★★, provide an even greater challenge for those seeking a more intense experience.

Tackle and Style:
You can choose to bring separate rods for casting and jigging, but KAMUY recommends using a single versatile 7-foot rod for both styles. This streamlined approach not only simplifies the experience but also embodies a stylish fishing ethos.

Group Size: Up to 2 anglers for this technical fishing adventure.

Whether you're casting into surface action or working the depths with jigs, this bluefin tuna experience is a rewarding challenge that perfectly complements a summer fishing itinerary.

◆尻別本流スティールヘッド  テクニカル度 ★★★
Shiribetsu Mainstream SteelheadTechnical Rating: ★★★

_edited_edited.jpg

◆尻別本流スティールヘッド  テクニカル度 ★★★

 

 

時期の目安:7月上旬〜9月初旬

 

7月に入って水温が上がり始める頃からがこの釣りの開始の合図。  本流のガンガンの瀬をいかにして「技術で」 攻略するか。  水深の深い流速の速い荒根の川底をルアーを正確にトレースできるかどうかがコツ。  はっきり言ってインチキな技量のアングラーには手も足も出せない難度であり、ちゃんと釣りになっている人は釣れずともそれだけで「 中級者 」を名乗って良い。   「 真夏の4大テクニカル 」のうちのひとつであり、 誰もが憧れる降海型ニジマス「 スティールヘッド 」がターゲットということもあって人気は高い。  代替は豊富でまず合わせポイントで少しずらしてサビの出始めたスタイルの良いサクラマスのU.Sレギュレーションの釣りがすぐそばにある。 沖のクロマグロもあり、道南1区まで足を伸ばせばまたまた高難度の超大型エゾイワナの釣りもあるという何とも贅沢なタイミングとなっている。      ロッドは7フィートが良い。  人数は2人。

Shiribetsu Mainstream Steelhead
Technical Rating: ★★★

Season Estimate: Early July to early September

This challenging fishing adventure begins as water temperatures start to rise in July. Success hinges on skillfully tackling the deep, fast-flowing rapids of the main river. The key is mastering the precise tracing of lures along the rocky, swift riverbed. Simply put, anglers without genuine technical ability will find this endeavor insurmountable. However, those who can navigate these conditions—even without catching fish—have earned the right to call themselves "intermediate anglers."

This is one of the "Four Major Technical Summer Challenges," targeting the revered steelhead sea-run rainbow trout. The allure of this prized species makes it a highly sought-after experience.

Alternative Opportunities:
There are abundant substitutes in the same timeframe:

  • Nearby, you can fish for elegant post-spawn cherry salmon (sakuramasu) under U.S.-style regulations.

  • Offshore bluefin tuna in Shakotan offers another summer technical challenge.

  • Extending to Southern Hokkaido Area 1, there's the high-difficulty pursuit of trophy-sized white-spotted char (ezowana).

Tackle and Group Size:
A 7-foot rod is ideal for this technical fishing. Group sizes are best kept to 2 anglers for an optimal experience.

This is a prestigious and demanding summer fishing opportunity, promising a test of skill and the chance to pursue the legendary steelhead. Perfect for advanced anglers seeking the ultimate challenge.

◆道南1区  陸封超大型エゾイワナ    テクニカル度★★★
Southern Hokkaido Zone 1 – Landlocked Giant Ezo IwanaTechnical Difficulty: ★★★

◆道南1区  陸封超大型エゾイワナ    テクニカル度★★★

 

時期の目安:7月上旬〜10月下旬

 

一筋縄ではいかない狡猾な超大型個体を「 技術 」で狙ってゆく。。   そもそも大型の個体というのはミノーを目の前通したからといって、 はい! ポンとヒット。。  などというのは通常あり得ない。 …それがあるのは高レベルの「 エクストリーム系 」の世界であり、テクニカル系としてはそんな簡単に反応する獲物を狙ったところで意味がないし、何よりも高レベルのエクストリームなんてそれはそれで体力や専門スキルのハードルが高すぎて並の釣り人の手の届くところではないのが現実。    面白いのは…  確たる技量の持ち主がここに来れば…   2024年の結果をみても明らかだったと思うが、シンプルなメタル系のルアーにシングル1本だけのルアーあるいはフライで恐ろしいほどの個体が釣れてくる。。。  ほんと釣りは個人の技量がこうも結果に大きく影響してくるものだということを痛いほど実感させられる遊びである。    「 真夏の4大テクニカル 」 のひとつであり、場所は道南1区と他のものとは少し離れるが十分に行動範囲内であり、まとめて計画できる釣りである。  KAMUYの釣行メニューの中でもとりわけ難易度の高いメニューなので…  「 釣らなければならない… 」などという義務感の強い人はトラウマになりかねない。。 気をつけて選ぶこと。    

ロッドは5フィート。  人数は2人くらいまで。

Southern Hokkaido Zone 1 – Landlocked Giant Ezo Iwana
Technical Difficulty: ★★★

Seasonal Guide: Early July to Late October

Targeting these cunning, oversized specimens requires skill. Simply presenting a minnow right in front of them won’t result in an easy strike. Such quick reactions occur in the high-level “Extreme” fishing world. In the technical realm, pursuing prey that responds so easily is meaningless. Moreover, high-level extreme fishing demands a level of physical endurance and specialized skills that is out of reach for most anglers.

What’s fascinating, however, is that for those who possess genuine technique, this place can yield astonishing results. The outcomes from 2024 clearly demonstrate this — even with a simple metal lure fitted with a single hook, some truly formidable fish have been caught. Fishing is a pursuit where personal skill profoundly impacts success, a reality that is often painfully apparent.

This is one of the “Four Major Technical Challenges of Midsummer.” Although Southern Hokkaido Zone 1 is somewhat distant from the other locations, it is well within a reasonable range and can be included in a well-planned fishing trip.

Recommended Rod: 5 feet
Group Size: Up to 2 people

◆積丹オフショア・イカ・ハイシーズン    テクニカル度★
Shakotan Offshore Squid High Season Technical Difficulty: ★

◆積丹オフショア・イカ・ハイシーズン    テクニカル度★

 

時期の目安:7月中旬〜9月中旬

 

7月中旬以降北海道の沿岸はスルメイカの大群が押し寄せる。   イカの釣り自体はなかなかにテクニカルで面白いもの。 その人の技量によってこれほど釣果に差が出る釣りも他にはなかなかないものである。  沖のイカの釣り場自体が実はマグロ・ブリの釣り場と重なるので現場の実態はというと、それら大型の青物の合間を埋めるためのていの良い遊び釣りとなっているが…    ガイドの僕自身はもうこのイカの釣りの方がホントに大好きで、極論すぐそばでマグロがドバドバ跳ねていたとしても僕はこのイカの方が釣りたくてむしろマグロのいない海域を探して回ることの方が多くなっている。。。  正直言ってマグロの釣りはしばらくやっていると「 飽きる 」 ものなのだ。   しかしながらこのイカは飽きない!   何せ…   食べる楽しみが半端ないご褒美なのであって…   釣りたての新鮮なイカを持って帰って刺身で一杯やるのが…    実は究極の「 贅沢なフィッシング・ライフ 」 と達観するに至っているからなのである。    「 真夏の4大テクニカル 」 の一角にあるクロマグロの釣りでお客さんたちはマグロを追い求めているが…     申し訳ないけども僕にそこの共感はあまりないかもしれないw     塚本さんがこのイカ釣りに関してかなりの「 名手 」 だったことはなんだか彼の秘めたるものを覗き見たような気持ちになったもの。。。    「 イカ感 」  をマスターしたものの謎のイカヒットのラッシュを見て面白がろう。。    代替は真夏の4大テクニカルの中から選べば良いだろう。  

イカのロッドは電動が何よりラク。    人数は3人くらいまでいける。

Shakotan Offshore Squid High Season
Technical Difficulty: ★

Recommended period: Mid-July to Mid-September

Starting from mid-July, large schools of Pacific flying squid (Surume-ika) swarm the coastal waters of Hokkaido. Squid fishing itself is quite technical and fascinating. Few types of fishing highlight the difference in skill levels as clearly as this one.

Interestingly, offshore squid grounds often overlap with tuna and yellowtail fishing spots. In practice, squid fishing is often treated as a fun activity to pass time between targeting these large game fish. However, as a guide, I genuinely lovesquid fishing. In fact, even if tuna are leaping nearby, I often prefer searching for areas where tuna aren't present, just to enjoy squid fishing. Honestly, after a while, tuna fishing becomes “boring.”

But squid fishing? That never gets old! The reward of freshly caught squid is unparalleled. Bringing home the freshest squid and enjoying it as sashimi with a drink is, in my view, the ultimate luxury fishing lifestyle.

Although many clients chase bluefin tuna, one of the “Four Major Technical Challenges of Midsummer,” I must admit, I don’t always share their enthusiasm, haha. Tsukamoto, however, is a master of squid fishing — witnessing his hidden talent in action felt like peeking into a secret world. Mastering the “Squid Sense” and experiencing those mysterious squid-hit streaks is endlessly entertaining.

If squid fishing doesn’t appeal to you, you can choose one of the other Four Major Technical Challenges of Midsummer.

Recommended Rod: Electric rod for ease
Group Size: Up to 3 people

◆尻別タイガー(河川サクラマス最終形態)    テクニカル度★★★
Shiribetsu Tiger (River-Run Cherry Salmon in Final Stage)Technical Difficulty: ★★★

335316890_1545630715929316_2917916090870276786_n.jpg
405814014_6935966526516602_792360253816289554_n.jpg

2024年は奥さんと一緒に秋のテクニカル系メニュー。  ”タイガー”狙いで入ってみた高田さん。  か~なり、、のテクニカルぶりに大苦戦となってました。  奥さんが川の中を歩くのには…  同じくか~なり慎重に、慎重に、、、   なので、今のところの見えてきてる適性としては奥さんが一緒の時はやはり100%ないのが「 エクストリーム系 」です。 奥さんが一緒にくる場合はやっぱりインスタント系…   それもファミリーメニューを選んであげると面白いですね! きっと…  奥さんがバカでかいトラウトをヒットさせそうな予感しかしません。。。     「ファミリー」というネーミングだからレベルが低いとか価値がないとかそういうモノではないことに注意しましょう。 ファミリーはインスタント系の中でもとりわけ合理的に時間・場所・手法を「 絞って狙いすましてある 」 モノなのです。。  ファミリーの釣果があっさりとベテラン達を凌駕して彼らを沈黙させてしまうことはしょっちゅうあるのです。    KAMUYの「 適性 」はメンバーやグループの属性のようなものと考えましょう。    多くの人がKAMUYの「ファミリー」を勘違いして過小評価していると思います。

In 2024, Mr. Takada tried a fall technical-style outing with his wife, targeting Tiger fish. He faced significant challenges due to the highly technical nature of the trip. His wife was equally cautious — extremely cautious — when wading through the river.

Based on what we’ve observed, extreme-style fishing is clearly a no-go when his wife is with him. In such cases, the instant-style, especially the family menu, is a great choice! I have a strong feeling that she would end up landing a massive trout.

It’s important to note that just because it’s called “family” doesn’t mean it’s low-level or less valuable. The family menu is an instant-style option that carefully targets specific times, places, and techniques with precision. Often, family groups outperform seasoned veterans and leave them in stunned silence.

Kamuy’s “aptitude” is like a trait that aligns with members or groups. Many people misunderstand and underestimate Kamuy’s family menu, but they shouldn’t!

KAMUY会員 小田さん。  この写真がまた見事なもので…   「 それ、アラスカ?? ロシア?? 」   とよく聞かれる。。   この時の小田さんはというと…     苦戦した。  というのも当然なのであってこの釣りはテクニカル系の中でも随一の難易度を誇るリバーサーモンの食わせの釣りなのである。    実際に小田さんがこのタイガーを最終的に仕留めたのは4日目。   感無量である。 本当に忘れられない価値のある日々だったんじゃないかと思う。   流れを読み、比重からレンジを合わせるタイミングを測り、、寸分違わずに定位する個体の狭い「 攻撃範囲 」にルアーなりフライなりを誘導する技量が必須なのだ。   小田さん自身はもしよければ今度は他の系統、、 川を歩く力はタイガーで証明してみせたのだからエクストリーム系などのメニューを試してみたら良いかもしれない。    人の適性というのはわからないものである。

Kamuy member, Mr. Oda. This photo is truly remarkable — people often ask, “Is that Alaska? Russia?”

During this trip, Mr. Oda faced significant challenges, which is understandable because this was river salmon fishing, one of the most technically demanding styles. In fact, it took until the fourth day for Mr. Oda to finally land that Tiger. The feeling was indescribable. I believe those were unforgettable and truly valuable days.

This type of fishing requires reading the current, adjusting for the sink rate to match the range, and timing the cast perfectly to guide the lure or fly within the narrow “strike zone” of a stationary fish.

Now that Mr. Oda has proven his ability to wade the river through this Tiger challenge, perhaps he could try a different style — maybe extreme-style fishing. You never know someone’s aptitude until they try.

◆尻別タイガー(河川サクラマス最終形態)    テクニカル度★★★

 

時期の目安:9月20日ごろ〜長い年で10月初旬まで

 

テクニカルとしてはこの釣りはU.Sレギュレーションの延長線上にある。  9月中旬以降末くらいまでがピンポイントのシーズンでそれまで本流筋の深場に待機していたサクラマスの群れが産卵のためにスポーニングベッドに大挙して集まってくる。  気をつけたいのは…  この釣り。 魚はもう逃げない上に浅場にゴッチャリと貯まるので…    トリプルフックを2本も3本もつけたようなミノーなど通そうものならばたちどころにボディフック…    「 ひっかけ釣り 」 となって上級者どころかその正反対の「 見栄っ張りのひっかけオヤジ 」 …なるなんとも不名誉な汚名を着せられてしまうところである。  釣りとして、それもテクニカルなゲームとしての線引きを行うのであればやはりルアーはスプーン単体。 フックはシングル1本で正々堂々と「 食わせ 」を狙うべき。  どちらかというとルアーよりもフライの方が食わせには分があり、リバーサーモンを対象としたゲームフィッシングとしては最高峰の陶酔感に浸ることができる。。     当該タイミングでのテクニカル内での代替はというと…   超大型エゾイワナを道南1区まで赴いてトライすることができる。 おおむねタイガーはシーズンが固定されているとはいえ、それでも雨のタイミングによっては狙いをはずすこともあるため…  (2023年はそうだった)  天気のことはちゃんと考えておいた方が良い。    これの代替は川ならば超大型エゾイワナかもしくはドリフトということになるが、、 しかしながら、そもそもタイガーがこのタイミングでできないという場合には川は軒並みぜんぶダメであることが普通と考えるべきで、そういう意味では海ならばちょうどチャムサーモンが積丹でも岸よりしてきている時期だしヒラメも良い時期なのでその辺を予定しておけば良い。

ロッドは5フィートか7フィート。    人数は2人くらいまでとなる。 

Shiribetsu Tiger (River-Run Cherry Salmon in Final Stage)
Technical Difficulty: ★★★

Seasonal Guide: Around September 20 to Early October (in long seasons)

Technically speaking, this type of fishing aligns with U.S. regulations. The prime season is from mid to late September, when cherry salmon that have been waiting in the deep sections of the main river move en masse to spawning beds.

A key caution: In this style of fishing, the salmon are settled in shallow waters and are not actively fleeing. If you use a minnow fitted with two or three treble hooks, you’ll inevitably end up foul-hooking them. This will quickly earn you the dishonorable label of a “show-off snagging old man” — the exact opposite of an advanced angler.

If you want to maintain integrity and treat this as a technical game, the correct approach is using a single spoon lure with a single hook, aiming for a legitimate bite. In fact, fly fishing offers a higher success rate for enticing bites. As a game-fishing experience targeting river salmon, it offers one of the most rewarding thrills available.

As an alternative within the technical spectrum, you can try for oversized Ezo Iwana in Southern Hokkaido Zone 1. While the tiger season is typically fixed, it can be disrupted by rain (as it was in 2023). Keeping an eye on the weather is essential.

If river fishing is not viable, oversized Ezo Iwana or drift fishing can be alternatives. However, if the tiger cherry salmon can’t be targeted due to conditions, chances are all the rivers will be out of play. In such cases, the sea offers good options: chum salmon will be approaching the coast in Shakotan, and it’s also a prime season for flounder.

Recommended Rod: 5-foot or 7-foot rod
Group Size: Up to 2 people

◆道南2区 渓流遡上スティールヘッド     テクニカル度★★
Southern Hokkaido Zone 2 – Stream-Running SteelheadTechnical Difficulty: ★★

468543936_8913748562071712_8438563974625760465_n.jpg
469407010_8913748275405074_7352279807278751432_n.jpg

◆道南2区 渓流遡上スティールヘッド     テクニカル度★★

 

時期の目安:10月下旬〜11月末

 

2024年秋のテスト釣行結果を受けて新規ラインナップとなった最新ラインナップメニューのうちのひとつ。   秋の河川内に遡上してきたチャムサーモンのスポーニングが一段落して河川内から彼らの姿が消えた後の平地流。。   ピンスポットの釜底に入っているのは…    地元アングラー憧れの「 スティールヘッド 」   他と比べてここの道南2区では大河川でなくごくごく小さな渓流域でなんとこの海から遡上した大型のニジマスを1点狙いで釣るゲームが成立する。  以前からこの時期に何気なく釣りをしていてびっくりするような大型のニジマスが釣れることは度々地元の釣り新聞などを騒がせていたが、、  案の定というわけ。    釣りの内容自体はテクニカル。  ミノーを真っ直ぐに通しただけでは100%反応はない。  テクニカル系のアングラーとしてはゼロドラッグ系統の技術を駆使すると…    「 ドシっ 」 …とロッドにのっかる重みを気持ちよーく体感できる。    現時点で代替が乏しいが今後のテスト次第でブラウントラウトも同様にオンシーズンとなっていることからこの時期での釣りには期待が持てるものとなっている。   ロッドは5フィート。   人数は2人くらいまで。

Southern Hokkaido Zone 2 – Stream-Running Steelhead
Technical Difficulty: ★★

Seasonal Guide: Late October to End of November

Based on the results of the 2024 fall test fishing, this is one of the newest additions to the area lineup. After the chum salmon finish spawning and disappear from the rivers, the flat stream sections become quiet. In the deep pockets of water, you’ll find the coveted “steelhead” — the dream catch of local anglers.

Unlike other regions, in Southern Hokkaido Zone 2, you can target these sea-run rainbow trout in surprisingly small streams rather than large rivers. In past years, anglers casually fishing during this period have been stunned by unexpectedly large steelhead catches, often making headlines in local fishing newspapers. These reports have now been confirmed.

The fishing itself is technical. Simply running a minnow straight through won’t work — it guarantees zero response. For technical anglers using zero-drag techniques, the sensation of the weight loading onto the rod with a satisfying “thud” is a rewarding experience.

Currently, there are few alternatives for this type of fishing. However, ongoing tests suggest that brown trout may become another target species during this period, raising future expectations.

Recommended Rod: 5 feet
Group Size: Up to 2 people

◆釧路川スーパーロング・ドリフトボート    テクニカル度★★
Kushiro River Super Long DriftTechnical Difficulty: ★★

271188899_4746755755437701_535433450847125022_n.jpg
DSC_0301.JPG

◆釧路川スーパーロング    テクニカル度★★

 

時期の目安:8月下旬〜9月中旬

 

単品だが名流「 釧路川 」 をドリフトで流れてみたいという人は少なくない。  釣りの内容自体はテクニカル。  インスタント系とならない理由は総合的に釧路川が「 浅い 」こと。  つまりボートの直下を引っ張って釣ることのできる区間が全体としてごく限られており、尻別や十勝と比べて思いのほか魚は釣りづらい。  ボートからのキャスティングが中心となるためこれはテクニカル。 話は変わるが他の尻別や十勝であっても流れるボートからキャスティングで釣ろうと思ったら同様に内容がインスタントではなくテクニカルになる。  つまり釣りが難しくなる。  釧路川のターゲットは主にアメマスだが少数のニジマスやサクラマスも随所に散らばっていてバリエーションは豊富。  イトウもごく少数ながらいまだに生息しているが海との往来が著しく阻害されている昨今となってはあえてここにイトウ狙いでいく理由はないかもしれない。   代替の候補としては渚滑川まで移動できれば同じくドリフトでマルチ・サーモンとニジマスの釣りを展開できる。 そうしたことをあらかじめ計算に入れるのであれば空港と宿泊の場所は考慮した方がいい。   空港や宿に縛られてしまっては思い通りに移動場所チェンジの選択肢を自ら失うことになってしまう。  悪天候による代替を考慮して 「 釧路川アンド渚滑川 」 と、考えよう。    空港は女満別がベスト。  宿は釧路川ならば弟子屈。   渚滑川ならば紋別から選べば良い。 

ロッドは5フィート。 人数は2人まで。

Kushiro River Super Long Drift
Technical Difficulty: ★★

Seasonal Guide: Late August to Mid-September

Many anglers dream of drifting down the renowned Kushiro River. The fishing itself is technical, and the reason it doesn't fall into the "instant fishing" category is because the Kushiro River is shallow. This means there are only a few sections where you can troll directly beneath the boat. Compared to the Shiribetsu or Tokachi Rivers, fishing here can be unexpectedly challenging.

Boat-based casting is the primary method, making this a technical experience. Even on the Shiribetsu or Tokachi Rivers, if you attempt to cast from a drifting boat, the difficulty increases similarly, making the experience far from instant.

The primary target species on the Kushiro River is white-spotted char (Amemasu), though rainbow trout and cherry salmon (Sakuramasu) are scattered throughout, offering good variety. Sakhalin taimen (Itou) still inhabit the river in small numbers, but due to restricted sea access in recent times, specifically targeting them here might not be worth it.

As an alternative, if you travel to the Shokotsu River, you can enjoy multi-salmon and rainbow trout fishing via drift boat. Plan accordingly and consider airport and lodging logistics in advance to maintain flexibility. Being tied to a specific airport or accommodation can limit your ability to change locations spontaneously.

For contingencies due to bad weather, consider a combined “Kushiro River and Shokotsu River” trip. The best airport for this itinerary is Memanbetsu Airport. For lodging, choose Teshikaga if focusing on the Kushiro River, or Monbetsu for the Shokotsu River.

Recommended Rod: 5 feet
Group Size: Up to 2 people

◆オホーツク・渚滑川サーモンフェスト/U.Sレギュレーション   テクニカル度★★★
Okhotsk Shokotsu River Salmon Fest / U.S. RegulationsTechnical Difficulty: ★★★

340283621_757347662648734_2205204267614496502_n.jpg
336184411_735808961254401_4162711067304830704_n.jpg

2023年の9月上旬にこの渚滑川のマルチ・サーモンドリフトに挑んだ横田医師。   2023年のこのタイミングは未曾有のカラフトマスの回帰量が激減したタイミングに当たってしまい、、ただでさえテクニカル系の釣りなのにとんでもなく難易度が上がってしまうことに。。。  なんとか僕がフライで1本キャッチしたものの…  横田医師の方はノーヒットでここを後にすることとなる。 そもそもがリバーサーモンというのは食わせるのが難しい釣りである。  そういう意味で他のリバーサーモン系もみんな軒並み難易度が高くなっていると考えて良い。   ちなみに横田医師は2024年の

夏にエクストリーム系に初チャレンジ。  レベル1をクリアしてレベル2への切符を手にしたが、、、   なにやら…    横田医師は「 エクストリーム系 」の適性がありそうな雰囲気を醸し出している。    横田医師はなんでも普段から10キロのランを日課にしているというアスリートらしいのだが…    それって、、  多くのおじさん達が願ってもどうにもならない度ナンバーワンの素養なのである!   強みは生かすべし!!   横田さんは…   エクストリーム系。 山岳渓流レベルをあげてゆくのがいいよ!  

In early September 2023, Dr. Yokota took on the multi-salmon drift challenge on the Shokotsu River. Unfortunately, this trip coincided with an unprecedented drop in pink salmon returns. This already technical type of fishing became even more challenging. While I managed to catch one with a fly, Dr. Yokota left without a single hit.

River salmon fishing is inherently difficult, and the same can be said for other types of river salmon challenges — they all come with high difficulty levels.

Interestingly, in the summer of 2024, Dr. Yokota tried extreme-style fishing for the first time. He cleared Level 1 and earned his way to Level 2. There’s something about Dr. Yokota that suggests he has a natural aptitude for extreme-stylefishing. Apparently, he’s an athlete who makes running 10 kilometers a daily habit. That’s the kind of quality many middle-aged men dream of but can’t achieve!

You should play to your strengths! Dr. Yokota — extreme-style fishing is for you. Keep advancing in the mountain stream levels!

◆オホーツク・渚滑川サーモンフェスト/U.Sレギュレーション   テクニカル度★★★

 

時期の目安:9月初旬〜9月中旬

 

サーモンといえば…   オホーツクです。   渚滑川は中流にある滝上町から下流部の大峡谷地帯が魅力たっぷりのドリフト区間となっている。 川のタイプとしては尻別よりもやや浅い場所が多い。 つまりインスタントなドリフトの釣りは成立しないということ。 テクニカルである。  おまけにこの指定時期にこの川のメインターゲットとなっているのはカラフトマス。 それとサクラマスとチャム。 これら3種のリバーサーモンが1回のドリフトでまとめて釣れる可能性があるという意味でこの時期の渚滑川のドリフトを「 サーモン・フェスティバル 」と呼んでいる。  釣りの内容としてはボートを停止してからのキャスティングがメインとなる。  難度は当然だがリバーサーモンなので高い。  U.Sレギュレーションとして立ち向かう場合にはスプーン単体とシングルフック1本でブラインドで挑んだ上、きっちりと食わせてフッキングしなければ釣ったとは認めてもらえない。    「 自分で釣っている感 」を求める人にしてみたらこれ以上ない「 腕の見せ所 」である。   ところでこの川、渚滑川はニジマスも豊富な川となっている。  それもそのはず中流の滝上町では観光資源としてニジマスを以前から大切にしている事情がある。  サーモンの卵を捕食しようとそこいらじゅうにニジマスが伏せっていて退屈することがない。  ニジマス狙いと割り切って入っても良いくらいだ。   代替としては9月中旬のサーモンフェスティバルの時期ならまず…    エクストリーム系の「 スティールヘッド 」 がある。   同じテクニカル系の中で選ぶなら道東に移動して同じドリフト装備で「 釧路川スーパーロング 」 をやればアメマスの一斉遡上の時期とうまくいけばバッチリ時期が重なるので、「渚滑川アンド釧路川」  でセットで考えておくと良いかもしれないが、その場合には宿泊地の変更が必要になるから計画段階でガイドとよく相談すること。    空港は女満別空港がちょうど中間位置で利便が良い。 宿は渚滑川ならば紋別市内。   移動して釧路川もやるなら弟子屈から選べば良い。   いずれも天候で変えることができるように直前でキャンセルの可能な予約の取り方をするべきである。   

ロッドは5フィート。 人数は2人まで。

Okhotsk Shokotsu River Salmon Fest / U.S. Regulations
Technical Difficulty: ★★★

Seasonal Guide: Early September to Mid-September

When it comes to salmon, Okhotsk is the place to be. The Shokotsu River features a captivating drift section that stretches from the midstream town of Takinoue down to the great canyon areas of the lower reaches. Compared to the Shiribetsu River, the Shokotsu has many shallow sections, making instant drift fishing impossible. This is a technical fishing experience.

During this specified period, the primary targets are pink salmon (Karafutomasu), along with cherry salmon (Sakuramasu) and chum salmon. The possibility of catching all three river salmon species in a single drift has earned this trip the title of “Salmon Festival.” The fishing method mainly involves stopping the boat and casting. Given the nature of river salmon, the difficulty is high.

If you follow U.S. regulations, you'll need to use a single spoon with a single hook, and you'll only get credit for a catch if you hook the fish properly after getting it to bite. For those who love the “authentic fishing experience”, this is the ultimate chance to showcase your skills.

The Shokotsu River also boasts an abundance of rainbow trout. This is no surprise, as Takinoue has long valued rainbow trout as a local tourism resource. These trout lie in wait to feast on salmon eggs, ensuring you won’t get bored. Focusing solely on rainbow trout is a viable strategy here.

As an alternative during the mid-September Salmon Festival, consider the extreme option of steelhead. If you prefer another technical challenge, you could head to Eastern Hokkaido for the Kushiro River Super Long Drift, where the timing might align perfectly with the mass run of white-spotted char (Amemasu). A combined “Shokotsu River and Kushiro River” plan offers versatility, though it requires adjusting your accommodations, so consult your guide during planning.

For convenience, Memanbetsu Airport is centrally located. If focusing on the Shokotsu River, stay in Monbetsu City. If you’re adding the Kushiro River, stay in Teshikaga. To accommodate potential weather changes, book accommodations with flexible cancellation policies.

Recommended Rod: 5 feet
Group Size: Up to 2 people

海外遠征釣行

◼︎番外編  海外遠征釣行

469491605_8912260075553894_8938522305813539859_n.jpg
469794958_8912275055552396_3659165824487836001_n.jpg

​OVER SEA

台湾 

 

毎年GWに合わせて行っているKAMUYの海外遠征。  エネルギーあふれる??  10代〜20代の若者達を引き連れて海外に「 体当たり系 」の釣行を行っている。 正直言ってこの”体当たり的なノリ”というのが独特すぎる感じでまぁいわゆる一昔前の”バックパッカー”的なノリである。   基本的にまだ経済力の足りない若者達はそういう方がイキイキとしてくるので一緒に行くのは楽しいのだが…   なんせー いい年してこんなノリの遠征に随伴するには極めて高いレベルの体力かもしくはとんでもなく高度な「 コミュニケーション能力 」がいるのである。。。    これって…  いわゆる一般的な日本の中高年男性にとってはまたえらくハードルの高いものなので、ここに混ざれる人はかなりのお人…   人格者なのだと思う。      例えるならばまさに…   16万8千光年の彼方の惑星まで人類の存亡をかけてエネルギーあふれる若者達を束ねながら艦長を務め上げ、人類を滅亡の危機から救った、、 あの「 沖田十三 」 のような人でなければ務まらない!     …というわけで「 いとうさん 」  今後も若者達をよろしくお願いします。      

 

伝統的に…  集合場所がいつも現地集合…  それも直前に(数十分前)全員に伝えられるという、凄まじい体当たり的スケジュールで行われる。  「 言葉が話せないのなら交通機関など頼らず走れ! 」 …というシンプルな指令にそのまま従う川村君のエクストリーム適性は物凄いものだ。。。

 

2025年度はまだ行き先検討中だが、、 プノンペン。 (カンボジア)説が浮上している。    希望者はいつでも僕に伝えてくれると良い。   もとむ!  「 佐渡酒造 」 キャラとか「 徳川機関長 」キャラの人!

Taiwan

Every year during Golden Week, Kamuy organizes an international expedition — an adventurous, hands-on fishing trip with energetic teens and twenty-somethings. This “all-in” spirit has a distinctive vibe, reminiscent of old-school backpackers.

For young people who may not yet have the financial means, this type of raw adventure brings out their vitality, making these trips enjoyable. However, tagging along on such an expedition at an older age requires either extremely high physical stamina or incredibly advanced communication skills.

For most middle-aged Japanese men, this kind of adventure presents quite a challenge. Those who can keep up are truly exceptional individuals — people of outstanding character. It's like serving as a captain leading energetic youths on a mission to a planet 168,000 light-years away, saving humanity from extinction, just like Captain Jūzō Okita.

So, Mr. Itō, please continue guiding the youth in the years to come!

Traditionally, the meeting point is always on location, and the details are shared just moments before (mere minutes!). The extreme nature of this schedule is legendary. The straightforward instruction of “If you can’t speak the language, don’t rely on public transport — just run!” perfectly fits Kawamura’s aptitude for extreme challenges.

For 2025, the destination is still under consideration, with Phnom Penh, Cambodia, being one of the possibilities.

If you’re interested, feel free to let me know. We’re looking for people with personalities like Sado Shuzō or Tokugawa’s Chief Engineer!

テスト釣行

◼︎テスト釣行  TEST TRIP

​TEST TRIP

2025年度内に予定されているテスト釣行の一覧です。 随時問い合わせてください。  池田さん、いとうさんのお二方がこのテスト釣行ではもうおなじみの常連顔ですね。  なれてくると…  テスト釣行にハマる。。  とのことですよw    テスト釣行は基本的に「 ガイド 」ではありません。 そのため釣りを教えたり、用品に関する不安や質問、そのほか現地での過ごし方や移動手段などについての質問は「 必要最低限 」に絞ってもらう必要があります。  テストとしてこちらとしても参加者の力をあてにしたい部分があり、その点について同意され、自信のある方のみ協力をお願いします。  2025年度のテスト参加費用については使用機材の量や規模によっては個別に設定されることもありますが、 おおむね一律で 1人 19000円/ 日 とします。  またテストの内容によっては最小の日数をこちらから指定させてもらうこともあります。  

Here is a list of scheduled test fishing trips for the 2025 fiscal year.
Please feel free to inquire at any time.

Mr. Ikeda and Mr. Ito have become familiar faces in these test fishing trips. It seems that once you get used to it... you might get hooked on test fishing.

Please note that test fishing trips are not formal guiding sessions. Therefore, inquiries about fishing techniques, equipment concerns, how to spend time at the site, or transportation methods should be kept to a minimum. We also rely on participants’ abilities for these tests, so we ask for the cooperation of those who agree to this and have confidence in their skills.

Participation costs for the 2025 test fishing trips will generally be set at 19,000 yen per person per day. Depending on the equipment used or the scale of the test, individual costs may be specified. Additionally, depending on the test content, we may set a minimum required number of days.

◆道南2区 渓流遡上スティールヘッド

 

テクニカル系。 同一メニューの季節別検証実験。   条件はなし。  宿泊は江差。 

◆ Southern Hokkaido District 2 – Upstream Steelhead in Mountain Streams

Technical Style. A seasonal verification experiment for the same fishing program.

No specific conditions. Lodging in Esashi.

◆オホーツク・スティールヘッド/ バイクラン LV3  (テスト釣行)  期間:5月中旬〜7月下旬 

 

エクストリーム系。 注目度ナンバーワンのオホーツク・スティールの季節別実証実験。   条件は山岳渓流レベル3以上 バイクスキル必要。 宿泊は紋別か枝幸。 

◆ Okhotsk Steelhead / Bike Run LV3 (Test Expedition)
Season: Mid-May to Late July

This is an extreme-level expedition — the most anticipated seasonal field test for Okhotsk steelhead. Requirements include Mountain Stream Level 3 or higher and proficient biking skills. Accommodations are available in Monbetsu or Esashi.

◆金山ダム・イトウ/ レイクジギング  (テスト釣行) 期間:7月末〜8月下旬

 

テクニカル系。  金山イトウのレイクジギング検証実験。  湖畔でのキャンプ滞在を予定しています。  条件はなし。 

◆ Kanayama Dam Itou / Lake Jigging (Test Expedition)
Season: Late July to Late August

This is a technical-level field test for lake jigging of Kanayama Itou. The plan includes camping by the lakeshore. No specific requirements.

◆オホーツク・ハリバット&オオカミウオ  (テスト釣行)  期間:9月上旬〜9月末

 

オホーツクに人気が集中しやすいタイミングでの2大特殊対象魚の検証釣行。  キャプテンは信頼に足るベテランで釣果は固そうです。  テクニカル系。 宿泊は紋別市内。 条件なし。

◆ Okhotsk Halibut & Wolf Fish (Test Expedition)
Season: Early September to Late September

A field test targeting two unique and sought-after species during a peak period for Okhotsk fishing. The captain is a seasoned veteran, ensuring promising catches. This is a technical-level expedition. Lodging will be in Monbetsu City. No specific requirements.

ガイドからのアドバイス

■適正を選ぶにあたってガイドのアドバイス
Advice from the Guide for Choosing Your Suitability

適性というのは決して馬鹿にできないものです。  KAMUYで良い魚をたくさん釣っている人とそうでない人の差が出る原因の第一位は「 天気の運 」 ですが…   その次に影響するのがこの適性が合っていないものを無理をしてやっている人がかなり多かったことです。   塚本さん、池田さん、コーセー。   今回紹介した3名の人たちは…   自分の適性をよく理解していて、素直に合っているスタイルをやってるだけなんですね。  反対に何度かやってるのに結果があまり出てきてない…    という人はこの「 適性 」というものをあらためて考えてみると良いかもです。 釣りたい気持ちがひといちばい強いのにインスタント以外を選んでいたりとか… 初心者や女性、家族が一緒なのにファミリー以外のマニアックなメニューを選んでいたり…  体力ないのにエクストリーム…  釣りが下手なのにテクニカル…    選んじゃってなかっただろうか?    自分やグループに合っていないものを無理して選ぶとどうなるか?   釣れるとかそういう以前にまず釣りとして成立しなくなります。

 

まずは自分自身や自分のグループがどういうタイプに対して適性があるのかを冷静に分析してみましょう。  ちなみに…

 

「 自分がやってみたいものと適性のあるもの …は別であることがほとんどです 」

 

ハッキリしてますがまず体を動かすことが面倒で嫌いな人がエクストリーム系をやろうとしても大抵はあんまりうまくいきません。 …楽しくないはずです。  なんでって??   当たり前ですよね。 体動かすのキライなんですから。。    また水中感覚や水中でのルアー操作スキルに乏しい人、、 そういうことをやることにそもそも楽しみを見出していない人、、 もっとハッキリ言うと「 釣れないと楽しくない!! 」 …っていうのが素直な気持ちの大半を占めている人がテクニカル系をやってもそれもまた同じことでイライラするだけだと思います。    釣れないと楽しくない! 釣れない釣りは不機嫌になる!!  …っていう人は素直にインスタント系を選ぶと…   バラ色の時間w   「 ああ・・・  幸せ❤︎ 」  …となるでしょう。    

 

最後にファミリー系。  一番適性がはっきりしてるものです。 釣りの技量や体力、経験、、何よりも釣りに対しての「 熱量 」 がバラバラの家族構成なのに自分一人だけの「 熱いワガママ 」 で…   マニアックなもの選びたくなる気持ちは、、 わからないわけじゃありません。  でもね!  ムリなんですよそういうの。   ガイドが一人しかいないのに自分だけどんどん渓流の奥に連れて行けって言われても…   「 じゃあ奥さんや子供たちはどうすんの?  この場に置き去りになんてできるワケないでしょ! 」  …結局その場を動けずに家族の中でも不穏な空気が流れ…     「 もしかして私たちが足でまといでお父さんは釣りができないの??? 」   …て子供に聞かれたらなんて答えるんですか?     というか…  そういう時の子供や奥さんがかわいそう。。。  逆だったら?  「 あなたが足手まといだから私たちは満足に釣りができない! 」   って言われた時の気持ちを想像してみてくださいね。   ファミリーだったら素直に「 ファミリー系 」を選んであげてください。   ファミリー系はそのためにあるメニューなんです。  初心者がグループに一人でもいる場合でもそれは同じですよ。 

 

 

みなさんが考える以上にこうしたその人やグループの「 適性 」というのは残酷にハッキリと結果を返してきます。  つまり…   適性あってないことやっても、、 「 誰も釣れません 」 

 

「 ああ・・・   やっぱりダメだった・・・  」    とがっくりと肩を落として帰る羽目になり、、  その後は挫折感からなかなか抜け出せなくなるというのは、よろしくない選択。 自己分析に対してのクールさが必要です。 

 

反対に適性のあっているものを素直に選ぶと…   自分が考えているよりもはるかにスムーズに物事がうまくいくものです。ますますやる気が起きてきてさらに物事は加速的にうまくいくようになります。  

 

インスタントだからエクストリームよりもダメだとか…    テクニカルじゃないからヘタクソだとか…   ファミリーだからレベル低いとか…    そういう低レベルな尺度ではない点に注意してください。 あくまでもその人ごとの「 物事がうまくいきやすい方向性 」  …これは属性と考えるべきです。   相互に上下関係はありません。  

 

興味深いのは…   単純に結果の写真だけを見ていくとわかるのですが、、  インスタントやファミリーが…   なんだかんだいって結果はやっぱすごいですね。。。  結果が出てます。  なんでかっていうと、インスタントやファミリーがそもそも結果を出すことに特化した特性を持っている属性だからなんです。 インスタントやファミリー系の人が出してくるすごい釣果の数々…   もうほんとに「 羨ましい 」ものです!   だからといって…  エクストリームはすごくないとかそういう意味じゃない。  エクストリームにはまっている人は本人の中ではもう最高に楽しくてしょうがないものなのです。 趣味が人生のエネルギーになるっていうか、 これをやるために生きてるんだーって感じでしょうか。。  エクストリーム系の属性を持つ人はもう彼らのそのアクティブな行動を見ているだけで爽快感。。 エネルギーが躍動してますよね!    テクニカルもそう。 大抵のアングラーが攻めあぐねるような難しい状況を「技術」で打破すること自体に楽しさを見出している人はそうですし、、 フライフィッシングなんて特にそうですよね。  釣れなくても華麗にラインを操っている本人はもう最高に気持ちが良いのです。 テクニカル系の属性を持っている人って…   釣りをしている姿がまず洗練されていてスタイリッシュ。 「 ハッキリ言ってカッコいい 」のです!

 

物事ってのは杓子定規に優劣が簡単につけられるものじゃあありません。  

 

要は…      釣りは「 趣味 」なんだからそれぞれがみんな自分に合った気持ち良い方法で釣りをすればそれが一番良いのです!  とことんクールになりきって自分や自分達のグループがどういった方向性に合っているものなのか考えてみてください。 自分自身の「 やる気 」 をうまくコントロールしましょう。   …てことなんですね。   大事ですコレ!

 

 

釣りって本当に良い趣味だと思います。

Suitability is No Small Matter

When it comes to fishing with KAMUY, the biggest factor that separates those who catch many great fish and those who don’t is luck with the weather. But second to that, many people end up struggling because they are forcing themselves to do something that doesn't suit their suitability.

Take, for example, Tsukamoto, Ikeda, and Kosei. These three individuals understand their own suitability well and simply stick to the style that fits them best. Conversely, if you've been fishing multiple times but aren't getting results, it might be worth reconsidering this idea of suitability.

Are you someone with a strong desire to catch fish, but choosing non-instant fishing? Are you a beginner, a woman, or part of a family group, yet opting for a hardcore, niche menu? Do you lack physical strength but choose extreme fishing? Are you less skilled at fishing yet going for a technical approach?

If you pick something that doesn’t match you or your group’s suitability, the fishing trip won’t work out — it won’t even function as fishing.

Analyze Your Suitability Honestly

First, calmly analyze what type of suitability applies to you or your group. Keep in mind:

"What you want to do and what you're suited for are often different things."

For example, if you hate physical exertion, trying extreme fishing probably won’t go well — and it won’t be fun. Why? Because you hate moving your body.

Similarly, if you lack underwater skills, don’t enjoy lure manipulation, or primarily care about catching fish, technical fishing will only frustrate you. If you know you won’t enjoy fishing unless you catch something, choose instant fishing and enjoy a "rosy" experience. You'll be thinking, "Ah… happiness!"

The Importance of Family Suitability

Family-oriented fishing has the clearest suitability. A family group usually has mixed skill levels, physical strength, and enthusiasm for fishing. While it might be tempting to choose something hardcore for yourself, it won’t work out. If you insist on being guided deep into a mountain stream while leaving your spouse and kids behind, the guide can't comply. Imagine your children asking, "Are we holding Dad back from fishing?" How would you answer? Or reverse the roles: imagine being told, "You’re holding us back!" It’s unpleasant for everyone.

For family trips, stick to family-oriented fishing. That’s what this menu is designed for. The same applies if you have even one beginner in the group.

Suitability Reflects in Results

Suitability returns results with brutal clarity. If you ignore it, no one catches anything. You'll leave disappointed and may struggle to recover from the frustration. Be cool-headed in your self-analysis.

When you choose something suited to you, things go far more smoothly than you expect. Your motivation will increase, and success will snowball.

No Hierarchy in Suitability

Instant fishing isn’t lesser than extreme fishing. Technical fishing doesn’t make you superior to family fishing. Suitability is about what works best for each individual or group. There’s no hierarchy here.

Interestingly, when looking at the results, instant and family-oriented fishing often produce incredible catches. These approaches are designed for results. The impressive catches from these types can be truly enviable!

But that doesn’t mean extreme fishing is inferior. Those suited to extreme fishing find it the most exhilarating and fulfilling pursuit. Their enthusiasm is energizing to watch. Technical fishing is similar. Anglers who enjoy overcoming challenges with skill, such as fly fishing, experience pure joy in the process. Their style and grace are simply cool.

In Conclusion

Fishing is a hobby. The best approach is the one that feels good for you. Stay cool-headed, assess your suitability, and manage your motivation effectively. This is important!

Fishing is, after all, a truly wonderful hobby.

◼︎エクストリーム系  Extream-Caegory

2025シーズン予想

■2025年のシーズンを予想する
The Guide's Forecast for the 2025 Season

2025年度のシーズンを予想する

 

今回よりあらたにはっきりと線引きされた「 適性 」という要素。  2025年はこれが、、おそらく良い形で実際の釣果や結果につながっていくのではないかと予想している。  何せ適性のあっていない釣りを余儀なくされていたことが今まではかなり多かったのだ。  あえてはっきり言うと…   釣りたい!結果が大事!釣れないと機嫌が悪くなる!  と言う割にはドリフトボートからわざわざ難易度の高いキャスティングばかりやる人…     普段からほとんど運動らしい運動をせず、ちょっとした坂道を歩くだけでもハアハア言う人が、、山奥のエクストリームを目指したりとか…    わざわざ満足に扱えもしないベイトタックルを持ち込んではキャストするたびにバックラッシュして時間ばかり無駄に取られているのに、Youtubeで見たから、、などと言って身の丈に合わない高度な釣り方ばかりやろうとする人とか…       大体においてそういった無理なことに挑んだらどうなるかというと…    まず「 結果 」が伴わない、などという以前に「 釣りになっていない 」のであった(当然そうなる)。。。    ただ、、釣りはあくまでも「 趣味 」   本人がそれで納得するのであれば、ガイドを雇うことにお金を払っているのは本人なので…  それはそれで問題ないのであるが。。  でもまぁ側から見ている人(僕を含めて)たちやLINEなどの釣果速報をワクワクしながら期待してみている皆さんからしてみたら、そういう「 自己満足的で結果を伴わない釣り 」 というのはガッカリするというかつまらないのは事実である。     

 

KAMUYもここにきてかなりフィッシングガイドのシステムとして完成度の高いものになってきていると感じる。  個人の適性ごとのメニュー分けもそうだし、天気に対しての具体的な備え、、 サブプランとの組み合わせによる天候による破綻リスクを最小に抑えるスケジューリングなど…      実際にお客さんを有償でガイドするというシリアスなプレッシャーのかかる中で自ずからブラッシュアップされアップデートを繰り返して磨かれてきた「 集大成 」なのだから。。     

 

シーズンを通しての僕の予想はおそらくだが昨年から引き続き似たように推移するのではないだろうか。 つまり…  世界的な気候変動が猛威を実際に奮い始め、北海道の釣り場にも影響を実際に出し始めたのはここ数年のことであるが…    2024年までに急激にその数を減らしてきたターゲットに関してはやはりそのまま厳しい状態が続くものと思われる。  とりわけ影響のあるものには北海道だけのユニークなトラウト類がまず挙げられるだろう。  イトウ、チャムサーモン、カラフトマス、オショロコマ  この4魚種に関しては本当に以前までとは一変して難度が高くなったと感じる。 特にカラフトマス。  2024年に印象に残ったのがカラフトマスだ。  これは北海道でも最高密度の漁獲量を誇っていたコア地域の渡船漁師である 「羅臼の金髪ハマちゃん」 との会話である。  

 

「 いや〜  西野さん! マスは…  (カラフトマス) いねぇわ! 全然いね!  ホントにいねんだ! こないださ、うちのお客さんが”群れ” 泳いでるのみたっていってたんだわ!   でもな!   よくよく聞いてみたのよ。 何匹の群れよそれ?!  …て。   そしたらさ…    3〜4匹の群れだって言うんだわ!    …爆笑よな!   一体どんな”群れ”よ?! それ! …てな!   …少なくともさ、今に関しては…  カラフトマスはもう”マボロシの魚”だわ!   そういう状態な!!  よろしく。 」

 

塚本さん一家と電撃で知床に釣行して僕がなんとか1匹だけ釣ったカラフトマス。。。   あれは今思えばとんでもない高価値の1尾だったことに気付かされたのだった。 

 

世界規模の気候の温暖化によって北海道の在来種トラウトの生息環境は厳しさを増している。  その実際の影響は実は内水面(淡水)よりも海洋生息の魚種に関してより顕著だ。   つまりチャムとカラフトマス。  この2魚種について2024年はホントにホントに厳しい釣りを余儀なくされたのだった。  イトウやオショロコマはまだマシな方である。  

 

チャムとカラフトマス。 以前は誰もが北海道の海で気軽に釣れるターゲットであったこの2魚種に関しては以前からの釣り人達…  とりわけ本州の釣り人達の独自の「 価値観 」からするとあまり釣っても自慢にはならない魚的な位置付けであった。    さらにそこに追い討ちをかけるように数が減ったとなると…   遠征のターゲットとしてはいよいよ魅力の乏しいと感じる人も増えてくるように思うが。。  北海道にそもそも来なくては釣れないターゲットとしての魅力はそこも上がるわけであって、( イトウやオショロコマのように )  少しは見直されるのかもしれない、とも思ったりもする。

 

イトウ…   これはホントにもう切ない釣りとなってきている。  何がなんでも北海道でネイティブの、それもそこそこのサイズの個体を釣りたい!  という従来のニーズに対して今のこの状態はさらにさらに逆風、、向かい風のものとなろう。  もうアングラーの「 強い意志 」こそが全てを決定づけるものである。   

 

 

反対に以前と比べて良くなっていると僕が現場の第一線で感じるものもある。   それは、 陸封型のサクラマス、陸封型のアメマス(エゾイワナ)、ニジマス(スティールヘッド)の3魚種である。 これらに関しては昔と比べて随分と良い個体の釣れる頻度が上がってきていると感じる。 

 

2025年はとりわけ「 スティールヘッド 」 に着目するといいかもしれない。  

 

実際に熱心に僕のレポートを見ている人たちにとってもそれが理解できるんじゃあないだろうか? サクラマスについてもアメマス、ニジマスについてもこれらは皆同種の本州にすでに生息している個体と同じであって、従来は北海道のものは大半が降海して海洋型になっているものがほとんどだったのが、なんらかの理由によって内水面に残留する個体が増えてきているのではないだろうか?  仮説である。  …つまりは魚の生息状態がここ数年で明らかに目に見えて本州のそれに近づいてきているとも言える。  「 北海道の本州化 」が進んでいるのではないだろうか。     当然ながら釣りのガイドのターゲットとしてこうした面白くなってきていると目される魚の釣りに重点をおかないにわけにはいかない。  然るに2024年度から引き続きこれらの3魚種についてはテスト釣行も含めてフォーカスを強めていくということになるだろう。

釣りには「トレンド」がある。  ~2025年のトレンドを考える~

 

北海道の釣りにはその時々に妙に釣果の盛り上がる「 トレンド 」のようなものが存在している。  そして、、総じて世の中の大多数の人がこのトレンドに対して「 乗り遅れている 」という事実がある。 

例えば…  「 イトウ 」 。。   KAMUYでこのイトウが釣れ盛った時期は2009年〜2018年 だった。  みなさんもよくご存知の道北の湿原河川である。  当時は本当によく釣れたものだが、実はその当時はというと…  正直なところイトウに対しての世間の注目度自体は今とは比べ物にならないほど低かったのである。  2016年くらいにKAMUYのこの道北湿原河川でのイトウの釣果はピークとなっていて、1日で70〜80cmを4本釣ったとかそれくらいの釣果が当たり前の時期があったが、当時の道北湿原河川で自分達以外の釣り人に出会ったことはほとんどなかったのだ。    2019年からはイトウの大量死が確認され始めて、、現在に至るという感じ。   僕はこの2019年という年を境にこの後からKAMUYにイトウを釣りに来た人たちのことを「 祭りに間に合わなかった組 」 と呼んでいる。  トレンドというのはそれを知ってから乗ろうとしたのでは遅いということである。     トレンドとして世間でオープンに騒がれ始めネットやSNSでそれを見た時にはだいたいがそれはもう遅すぎるのだ。  

トレンドというのは「 トレンド 」として世間に広く知られる前に乗っかる必要がある。   これは釣りに限ったことじゃあない。 ビジネスも先物も株も為替もみんなそう。 それができた人間が「勝ち組」となれるのであって、、 後からきて間に合わなかった人々は「 大勢の中のいちフォロワー 」として大抵は搾取されるだけの結果となってしまうものだ。

    

で…  これを熱心に読んでる人がいちばん気にしているのは。。  じゃあこれからは何がトレンドとなるなのか??   だろう。  それを知るにはトレンドの「 発信源 」 がそもそもどこなのかを知れば良い。   ちなみに2010年代の道北湿原河川のトレンド発信の一翼を担ったのは‥   KAMUYである。   道北にいってKAMUYにお金を払い、ボートで湿原河川に行けば! 誰でもが簡単にすぐにそれも必ず! 大きなイトウが釣れる!!   …と世の中の人たちに夢を与えたのは他ならぬ自分であった。

 

結論からいうと2025年のトレンドは「 ニジマス 」になる。 

 

 

2024年は明らかに海洋降海型のニジマス「 スティールヘッド 」の元年となった年だった。 数々のテスト釣行などの成果でタイミングや具体的なメソッドがここにきて確立されてきはじめたからなのだが、 この釣りはそのまま2025年も好調が予測できる。  なぜって??  まだ誰にも知らせていないからだ。  道北のイトウでの反省を踏まえて、、僕はこうした最新の釣りに関しては世間へのオープンな情報発信と、一部の会員たちに限定された秘匿性の高い情報発信との間に「 意図的なタイムラグ 」を設けることにした。 2025年の結果にもよるがおそらくこの「 スティールヘッド 」の釣果ブログなどのオープン発信は2026年度以降にしようと思っている。 場合によってはもっと先になるかもしれないし。。  KAMUYの会員として僕から直接の情報提供を受けていない世の中の大多数の人々はまだこの先もその釣りのことを知り得ないのである。    かつて… 道北の湿原河川でひとり感じた「ワクワク感」を今自分はまたこのスティールヘッドの釣りで感じていて…   もう楽しくてしょうがない状態なのであったw

ここにきてどうして「 ニジマス 」がジワリとよくなってきているのか? その理由を考察してみる。。 

 

そもそもにニジマス自体がこのコロナ後の経過を見ていると…   以前と比べてなにやら「 ジワリと 」良い。   ニジマスの世界に今何が起きているのか? ここからは推測となってゆく。  …釣りの世界にも団塊世代の大量退職のようなものがあって、在来のエキスパートアングラーたちが今どんどん釣りをやめていっている。  若い世代のアングラーは安易に情報を得られたような「錯覚」を覚えるインターネット・SNSに固執するあまり彼ら現場叩き上げのエキスパートからの「 秘匿性が高く、真に価値のある情報の伝承 」がなされていない。 実際にネイティブの良い魚を釣るためにこの秘匿性の高い情報というのは決定的な威力を持ったものである。  多少なりともポイント開拓の経験のある人なら容易に理解できることだろう。  つまり現在の大多数の若年アングラーたちはインターネット/SNSに偏った結果としてポイント、タイミング、やり方といったものを全くトンチンカンな的外れなことをやっている傾向がよくよく見てとれる。   釣りはそんなに甘いものではない。 ビジネスと同じだが結果を出すためには「 自己満足的な 」スタイルでは結果にはつながらない。 結果を出すための具体的なやり方というのは多くの場合において”地味”で単純であり、場合によっては釣り人の”経済力”が絶対の条件ともなってしまい、、 知ってしまえばどうということのないものだが、地味で単純さらには格差助長的であるが故に派手さや話題性、視聴者数の増加を求めるYoutubeやSNSでは先生にならないのである。 なぜならばそこには個人や企業の”商業的なチカラ”が作用しているし、コンプライアンス的な観点からも真実はまず発信されてはいないだろうからである。。   テキトーに流行りのシンキングミノーなどをネットやSNSで紹介されている有名ポイントで他の大勢の釣り人に混ざってやったところで…  一体何が釣れるというのか??   釣果も上がらないものだから趣味として続かずにやはり釣り場に来なくなってきているのである。   そもそもが現代では趣味も多様化の傾向にあり「 釣れない釣り 」をひとたび経験した若年の釣り人は昔よりもはるかに堪え性がなく、趣味として続かない。 つまり誰もうまくならないし、新しい開拓もされないので情報も出てはこない。       話を本題に戻すがこの「 ニジマス 」というターゲットは数ある北海道の釣魚の中でもいちばん釣り人による「 釣獲圧力 」に対してセンシティブな反映を見せるものである。  実際のところ北海道の淡水アングラーに最も人気のあった魚であり、最も狙われ続けてきている魚。 それがニジマスだった。     2025年の現在、そのニジマスを最も愛して狙い続けてきた60~70代のエキスパートたちが静かにいなくなってきている。  年金生活に不安を覚えるからとか…  体力がなくなってきたから…   に加えて近年のヒグマ騒動などがますます釣り場から彼らを遠ざける原因となっており、結果。。   ニジマスは良型の個体が増えてきている。  おそらくだが世界的な気候変動による地球規模の温暖化も北海道のニジマスの大型化に何らかの形でプラスに作用している部分も予想できる。   ニジマスは在来種のアメマスやイトウなどに比べて生息に適した適水温が高いことが一つの原因に考えられる。  アメマスやイトウが夏場の高水温を受けて捕食行動をやめて白泡の下でじっとしていることを余儀なくされているような状況であってもニジマスは捕食活動を継続できるのだ。  これは実際に真夏の渓流域で激しくルアーに対して「 捕食 」の反応をするニジマスの大型個体が目立つことからもわかる。  そのような状況ではアメマスは巨体を悠々と泳がせながら…  あるいは水底に横たえながら、多少のルアーへの反応を見せながらも追跡、捕食行動とまではならないことを考えても理解できるだろう。  現在の北海道の渓流域では、平均的な水温が上がれば上がるほど、、ニジマスは在来種に対してより有利になる。すなわち在来種よりも優先的に成長しやすくなるといえる。  しかるにより大型化しやすくなったニジマスはそこの「 優位種 」となってゆくのではないだろうか?  魚種変換という言葉が聞こえるようになった昨今。。   河川内でも静かにこの現象が起き始めているのではないかと考える。

 

Forecasting the 2025 Season

A key concept newly defined this time is "aptitude." In 2025, this element will likely lead to better fishing outcomes and results. Previously, many were forced to fish in ways that didn’t suit their abilities. Frankly speaking, some people insist, "I want to catch fish! Results matter! I get upset if I don’t catch anything!" — yet they choose difficult casting from a drift boat. Others, who rarely exercise and struggle with a slight incline, aim for extreme adventures deep in the mountains. Some bring baitcasting tackle they can’t handle, wasting time on backlashes, driven by techniques they’ve seen on YouTube.

What happens when you attempt such ill-suited fishing? You don’t just fail to get results — you're not even fishingproperly (as expected). Fishing is ultimately a hobby, and if clients are satisfied, paying for a guide is their choice. However, for those following fishing updates eagerly (myself included), "self-satisfying but unproductive fishing" is disappointing and dull.

Kamuy’s guide system has now reached a high level of refinement, with menus tailored to individual aptitudes, specific weather preparations, and backup plans to mitigate risks. These improvements are the result of serious pressure from guiding paying customers, continually updated and refined through experience.

The 2025 Season Outlook

I predict the 2025 season will continue trends seen in recent years. Global climate change has begun impacting Hokkaido's fisheries noticeably in the past few years. Target species that declined sharply by 2024 are likely to remain challenging. Hokkaido’s unique trout species — Sakhalin taimen (Ito), chum salmon, pink salmon, and Dolly Varden (Oshorokoma) — have become significantly harder to catch. Notably, pink salmon (Karafutomasu) stood out in 2024.

During a trip to Shiretoko with Tsukamoto's family, I managed to catch a single pink salmon — a fish I now realize was of exceptional value. Warming seas affect ocean-going species like chum and pink salmon more than freshwater species. As these two become harder to catch, fewer anglers might target them, yet their rarity may enhance their value, much like Ito and Oshorokoma.

Ito fishing has become particularly heart-wrenching. Anglers need a strong will to catch native Ito of decent size. In contrast, landlocked species like sakuramasu (cherry salmon), amemasu (white-spotted char), and nijimasu (rainbow trout or steelhead) are improving. Notably, steelhead could become a key target in 2025. Those following my reports might already recognize this.

Trends in Fishing: Looking Ahead to 2025

Fishing has trends. From 2009 to 2018, Kamuy guided successful Ito fishing in northern Hokkaido’s wetlands. The peak was around 2016, with multiple 70–80 cm Ito caught in a single day. Yet few anglers noticed until the trend faded by 2019. By then, many who sought Ito were already too late, part of what I call the "missed-the-festival group." Trends require early adoption to succeed.

In 2025, the trend will be rainbow trout (nijimasu), especially steelhead. The methods and timing for steelhead fishing solidified in 2024, and this will likely continue into 2025. Why? Because it’s still a secret. Learning from the Itoexperience, I’ve introduced a deliberate delay between discoveries and public reports. Open blogs about steelhead fishing may not appear until 2026 or later. Kamuy members receiving direct updates from me will have the advantage.

Why is Rainbow Trout Improving?

Since COVID-19, rainbow trout fishing has subtly improved. Expert anglers are retiring, and younger anglers rely too much on internet and social media information. As a result, they often use ineffective techniques. Effective fishing methods are typically straightforward and grounded in experience. This reality — practical yet unglamorous — doesn't suit the flashy, commercialized content of YouTube or social media.

In 2025, steelhead fishing will be a promising adventure for those attuned to Kamuy's guidance and insights. The thrill I once felt fishing Ito is alive again with steelhead — and I can’t wait to explore it further.

山岳渓流レベル制度

■山岳渓流レベル制度
Mountain Stream Level System

山岳渓流レベル制度 概要について

 

 

KAMUYではお客さんがどのくらいのフィールドに安全に挑戦できるかのわかりやすい目安として「5段階のレベル評価制」を2023年度から正式に採用しました。 2025年からこれは主に「 エクストリーム系 」のカテゴリでの参加基準となります。

「個人の装備」と「体力&経験値」 の2つを基にしてその人がどのくらいのレベルまでが安全釣行が可能なのかを客観的に判断します。ちなみにスキルおよびレベルに関して自己の釣行経歴に基づいての自己申告は不可で認められません。 (これは客観的な判断がとても重要だという観点からの厳格なルールです)  全てのKAMUY会員はガイドによって自動的にレベルおよび釣行実績(ログ)を認定・管理されています。  

 

 

歩きでポイントにアプローチするタイプの釣りは夏の期間に多かったりするので一定の人気があるんですが、ガイドの方では参加する人の能力をその人の「実績」から5段階に評価して催行可否を判断する事にしてます。会員は全員この歩きスキルのログ(山岳渓流レベル)がガイドによって自動的に管理されてます。(ボート系しかやったことない人はレベル0です)  わかりやすくいうと…  ガイドを頼みさえすれば誰でもがすぐに簡単に歩いて良い釣り場に行けるわけではありません。 本当に良いパラダイス釣り場へとアプローチするためにはお客さん自身での経験と実績の積み重ねによって徐々に上のレベルを安全を担保しながら無理なく解禁してゆく必要があるのです。   ここで最も大切なことはお客さん自身がスキルを身につけて能力の向上を図る「 主体的な取り組み 」 が必要になることです❗️ 5段階評価の詳細は以下の表のとおり!   

 

ヒグマについて:  北海道では全ての地域に野生のヒグマがいます。 最近は特に「ヒグマはどうなの?」 …と聞かれることが多いですが、はっきり申し上げて歩いて釣りに行く以上ヒグマ遭遇のリスクは避けられません。 ヒグマがどうしても心配だ、という人はそもそもレベル1以外は歩きの釣りを選んではいけません。   レベル1の安全で人の多い場所かボートに乗りっぱなしの釣りだけに行動範囲を初めから限定してください。   実際にはガイド同伴の上で山岳渓流釣行を徐々に「実体験も交えながら」体験して学習し、お客さん自身が”主体的に”野生のヒグマへの正しい対応術を少しづつ確実に身につけてゆくことが安全のためには最も大切なことです。  

 

ボート系との釣れ方の違いの肌感覚としては…  歩きの釣りではレベル3か4あたりから通常の本流ドリフトボートなどよりもさらに上をゆくパラダイス感が出てくる感じです。。  一般的に誰もが憧れるような小さな渓流で大きなトラウトが夢のように釣れる場所というのはこのレベル3から4(旧名称XR) よりも上の場所という事になるので、興味のある人はみんなそこへの到達を目指してログを積み重ねるわけですね〜  しかしながら! 安全なボート系と比べて事故やケガのリスクは極めて高いのでレベル1以外は気軽に誰もがすぐにできるものではありませんので注意❗️

 

仲間や友達、家族を連れてくるという人も注意が必要です。新たに連れてくる人のレベルに合わせた釣行しかできなくなりますので。 例としてレベル2の人が家族や友達を新たに連れてくる場合にはレベル2は残念ながら催行できません。新規参加者が1人でもいる場合は必ずレベル1からの開始となります。(人によっては歩きは不可”レベル0”という判断がガイドによってなされます。 山行経験や釣行経験のほとんどない女性や子供、高齢者は通常はレベル0…  つまりボート以外は不可です。 )  また新たに参加する人の技能の自己申告も同じく無効となります。

Overview of the Mountain Stream Level System

At KAMUY, we have officially adopted a five-level evaluation system since the 2023 season to provide clear guidelines on how safely clients can tackle different field challenges. Starting in 2025, this system will mainly serve as the participation standard for "extreme" category adventures. This system evaluates an individual’s suitability based on two criteria: “personal equipment” and “physical ability & experience” to objectively determine the safe level for each participant. Self-assessment based on personal fishing experience is not accepted; objective evaluation is crucial. All KAMUY members have their levels and fishing achievements logged and managed automatically by guides.

Walking-Based Fishing

Walking-based fishing, popular during the summer, involves reaching fishing spots on foot. Guides evaluate participants' ability based on proven performance and classify them into five levels to determine if participation is safe. All members’ walking skills (mountain stream levels) are logged automatically by the guide. (If a person has only done boat-based fishing, they are Level 0.)

To clarify: Hiring a guide does not automatically grant access to prime fishing spots. To safely access the most rewarding fishing areas, participants must gradually gain experience and build their levels. The key here is “active engagement” — clients need to improve their skills and abilities themselves. The five-level evaluation system is detailed in the chart below.

Regarding Brown Bears

Brown bears (Higuma) are present throughout Hokkaido. Many ask about the risks of encountering bears, and frankly, if you fish on foot, you cannot avoid the risk. If you are highly concerned about brown bears, you should stick to Level 1areas or opt for boat-based fishing only.

For safety, gradually learning how to properly respond to bear encounters through hands-on experience with a guide is crucial. Clients must proactively and steadily acquire these skills for safe fishing trips.

Differences in Fishing Experience Compared to Boat-Based Fishing

When fishing on foot, the sense of reaching a paradise-like fishing spot usually starts around Levels 3 and 4. The dream of catching large trout in pristine streams — an aspiration for many anglers — typically lies at these levels or higher (formerly XR). Many participants work towards these levels by accumulating experience logs. However, compared to the safety of boat-based fishing, the risk of accidents and injuries is significantly higher. Therefore, Levels 1 and above are not suitable for casual participants.

Bringing Friends, Family, or Companions

If you plan to bring friends or family, note that the trip will be limited to the lowest level among participants. For example, if a Level 2 participant brings a new member, the trip must start at Level 1. If even one participant is new, the trip cannot proceed beyond Level 1.

Additionally, guides may assign Level 0 status (boat-based fishing only) to those with little to no hiking or fishing experience, such as children, elderly individuals, or inexperienced women. Self-reported skill levels for new participants are also invalid.

This system ensures safety, skill development, and the most rewarding fishing experiences for those who actively engage and progress responsibly!

EXTREAM

エクストリーム系   「 とにかく体を動かして自分だけの”パラダイス”を発見・探訪することが楽しくてしょうがないという人向け  」 

 

前人未到のパラダイス…   未だかつて誰もそこにルアーを投げ入れたことなどないような深山幽谷の奥深くは日本の渓流釣り師ならば誰もが憧れるものです。 普通では到達できないようなそうした場所にありとあらゆる手段を使って到達することに喜びを感じる人にはまさにうってつけ。   そうした場所のターゲットたちは当然ながら目を見張るような特大サイズが当たり前のように大場所のど真ん中に鎮座し、一発でルアーに対してアグレッシブな反応をしてくる…    ここでは信じられないくらいに大きなトラウトがまるで小さなイワナやヤマメのように簡単にヒットします。。   まさに理想郷の様相です。

Extreme Category
"For those who love moving their bodies and discovering their own personal 'paradise.'"

An untouched paradise… The remote depths of Japan’s secluded mountain streams, where no angler has ever cast a lure, represent the ultimate dream for any serious stream fisherman. This category is perfect for those who take joy in using every means necessary to reach such inaccessible places.

In these pristine locations, the targets are naturally of extraordinary size, reigning supreme in the heart of large pools. They respond aggressively to lures on the first cast, making for an unparalleled fishing experience.

Here, unbelievably large trout strike as easily as if they were small char or yamame. It’s nothing short of a fisherman’s utopia.

エクストリーム系の代表的なエースプレイヤー  「 池田マーベリック 」

 

日頃からのジム通いによって急勾配の荒れたトレイルを顔色ひとつかえずに歩く鍛え上げられた心肺能力の持ち主。  さらには… 暴れるモトクロッサーを巧みにバランスで乗りこなすライディングスキルも持ち合わせています。   まさにこの人はエクストリーム系の代表プレイヤーですね。  ( 泳ぐのはチョット…  おっかなびっくりでしたがw  いいのいいの!w)    エクストリーム系の釣りではこうしたフィジカル面で大きな強みを持つ人が結果に繋げやすいシチュエーションとなっています。 前人未到の奥地へと突き進むほどに! …「 そんなデカいのがそんなにいとも簡単に釣れちゃうんだ…  ずるいわ~ 」   とインスタントやテクニカルの人々を驚かせることでしょう!

The Star Player of the Extreme Category: "Ikeda Maverick"

With his regular gym training, Ikeda boasts incredible cardiovascular endurance, enabling him to tackle steep, rugged trails without breaking a sweat. On top of that, he possesses exceptional riding skills, effortlessly balancing and controlling an unruly motocross bike. Truly, he is the epitome of an extreme fishing enthusiast.

 

(Though… swimming is a bit of a nerve-wracking challenge for him. But hey, that’s okay!)

 

In extreme fishing, physical prowess like his often leads to success, especially when venturing into untouched wilderness. The farther into the uncharted depths he goes, the more astounding the rewards:

"Wait… you caught something that huge that easily? That’s unfair!"

 

Ikeda’s exploits never fail to leave those in the Instant or Technical categories in awe.

335402596_1221949428447562_6828081647608813150_n.jpg

こんな人には…  エクストリーム系があっている。

 

登山が好きな人、泳ぐことが得意な人、バイクに乗るのが趣味の人、ロッククライミングをやっている人、、  中でも特に登山は必須の適性。  筋力ではなく心肺能力の高さはこのエクストリーム系をこなすには絶対必要不可欠の要素となっています。  とにかく、体を動かすことがイヤじゃないということが大前提。    極端に言えば…   体さえ動かしていられるのであればむしろ釣りなんて2の次でいいよ、というくらい運動することに対しての喜びを感じられるタイプの人にうってつけなのです。 ちなみにですが…  バイクに乗れるだけじゃぁ残念ながらエクストリームはダメ。。  やはり大事なのは強靭な体力の方なのです。特に心肺能力。 長距離走ですね。    実際には多くの釣り人がこのジレンマに直面しており、そういうパラダイスのような場所に行きたい欲求の強い人ほど運動が面倒で嫌いな人が多いという現実は…    なんとも皮肉なものです。  「 気持ちだけエクストリーム 」 …なおじさんたちはw   うん! 我慢してインスタントを選びましょう。 もしくは麓でバイクだけ乗りましょうね!    ゆえに!  エクストリームに適性のあるとガイドに言われた人たちはどんどんこのエクストリームに積極的にトライし、「 山岳レベル 」を上げていきましょう。   選択の幅が圧倒的に広がる、釣り人ならば誰しもが憧れの領域なんですよ! 

For These People, the Extreme Category is a Perfect Fit

If you enjoy mountain climbing, are skilled at swimming, have a passion for motorbiking, or engage in activities like rock climbing, the Extreme category might just be your calling. Among these, mountaineering is particularly essential. It’s not about muscle strength but cardiovascular endurance—an absolutely critical factor for excelling in extreme fishing.

The key requirement? You must enjoy physical activity. In fact, the ideal candidate might even feel that fishing is secondary to the joy of constant motion. If simply staying active brings you happiness, this category is tailor-made for you.

That said, just being able to ride a motorbike won’t cut it for the Extreme category. What truly matters is physical stamina, especially cardiovascular fitness, such as the kind developed through long-distance running.

Interestingly, many anglers face a dilemma: the stronger their desire to visit paradise-like fishing spots, the less inclined they are toward physical exertion. It’s a paradox of sorts. Some may even fall into the category of "mentally extreme" enthusiasts—the kind of older guys who dream big but settle for Instant fishing or stick to motorbiking at the base of the mountain.

So, if a guide tells you that you’re suited for the Extreme category, don’t hesitate—embrace it! Work on improving your "Mountain Level" and tackle this adventure head-on. Doing so will greatly expand your options, leading you closer to the realm every angler dreams of exploring.

​◆山岳渓流レベル1  ”レベル1は誰でもすぐにエントリーができる!”

"Level 1 is accessible to anyone right away!"

山岳渓流レベル1:  レベル1はごくありふれた一般的な釣り場です。  初回参加者というのは装備不十分な可能性もあり、なおかつ体力や経験がガイドにとって未知数ですからこれは誰もが公平にレベル1として判断されるのです。  誰もが例外なくまずはこのレベル1をやって、ガイドに対してさらに上のレベルに挑むための体力、適正に問題がないかを判断される必要があります。個人の経験の自己申告は受付できませんので注意してください。  あくまでもガイドと一緒に釣行する中でガイド自身によって現認・判断され、誰もが例外なくレベル2から順を追ってアンロックしてゆく必要があります。

オフロードバイクの使用はレベル1からできるようになりました。

オフロードバイクの講習にはそれ自体に釣りを含まない丸1日の時間が必要です。

レベル1での釣行エリアの内容: 急流の渡渉、へつり、ロープ確保を伴う登攀行為、泳ぎによる渡渉は含みません。   一般的な場所であることがほとんどで、特別なポイントではありません。 アプローチのリスクが小さく、ひざ下までのウェーディングですべての移動が安全に可能な場所が選ばれます。  ただし緊急車両の発着が可能なスポットからは離れて行動することもあるため、十分な注意が必要です。 レベル1は一般的な「渓流釣り人」と呼ばれる人々の到達範囲です。 通常のウェーダーや釣りベストなどといった普通の渓流釣りの装備で気軽にトライできます。

レベル1での個人装備はレンタルでも可能です。

Mountain Stream Level 1

"Level 1 is a common, general fishing area."

For first-time participants, their equipment may be insufficient, and their physical fitness and experience are unknown to the guide. Therefore, everyone is initially classified as Level 1. Regardless of past experience, all participants must first complete Level 1 so the guide can assess their physical fitness and suitability for higher-level challenges. Self-reported experience will not be accepted. Progressing to higher levels requires the guide's direct observation and approval during guided trips, and everyone must unlock Level 2 and above in order.

Use of Off-Road Bikes:
Starting from Level 1, off-road bikes can be used. Completing an off-road bike course, which does not include fishing, requires a full day.

Details of Fishing Areas in Level 1:
Level 1 does not involve crossing fast-flowing rivers, traversing narrow ledges, climbing with rope support, or swimming across streams. These are generally standard fishing spots, not specialized or remote locations. The approach has minimal risk, and all movement can be done safely by wading up to knee height. However, participants may sometimes operate away from areas accessible to emergency vehicles, so caution is still necessary.

Level 1 areas are within the typical reach of "stream anglers." You can participate using standard stream fishing gear, such as waders and fishing vests. Personal equipment for Level 1 trips is also available for rental.

​◆山岳渓流レベル2  "まず装備必須! レベル1を最低1回以上 & ガイドの判定が必要”

Mountain Stream Level 2

"Essential Gear Required! Must Complete Level 1 at Least Once & Obtain Guide Approval."

山岳渓流レベル2:  レベル2からは一般に「山岳渓流」と呼ばれるシチュエーションが選ばれます。  レベル1の人がガイドからレベル2への昇級を認められなおかつ「十分な装備」を整えた時点でレベル2となりエクストリーム系LV2への参加資格を得ます。ここでいう十分な装備の詳細は以下の通りです。  装備が不十分な場合ガイドは直前であっても中止決定をします。

・完全防水処理されたバックパック(30リッター以上)

・堅牢かつ本格的なウェーディングシューズ(状況に応じてソール交換できる機種であることが望ましい)

・夏季に水中に完全水没(泳ぐ)することを想定した上下ウェア (ウェーダーは不可で、フィッシングベストなどの着用はできません)

体力や身体に不安のある人と高齢者(目安として60歳以上)はこのレベル2までが自動的にレベル上限となります。

 

 

レベル2での釣行エリアの内容: 急流の渡渉、へつり、泳ぎが必要になるケースが出てきます。部分的にロープによる補助確保の必要のある登攀行為が含まれる場合があります。アプローチにはやや急峻な登り下りを含む場合があります。 また部分的に腰上までの水に浸かる渡渉のほか短距離での泳ぎが強要される箇所があり、人の背丈と同等の段差を越えるシチュエーションがあります。  レベル2では基本的な順層のルートファインディングの目を養うことと、基本的な登攀行動での体の使い方を覚えることを目標にします。   またこのレベル2ではさらにオフロードバイクの使用方法を覚えてゆく必要があります。 乗車技術もさることながら緊急時や故障時の対応技術、携帯電話のサービス圏外でのGPSマップアプリの使用方法もこれに含まれます。

レベル2から上の個人装備は原則本人所有のもの以外は認められません。

Mountain Stream Level 2:

From Level 2 onward, the situations selected are generally referred to as "mountain streams." A Level 1 participant becomes eligible for Level 2 upon receiving approval from their guide and securing adequate equipment. The details of the required equipment are as follows. If the equipment is deemed inadequate, the guide may cancel the activity, even at the last minute.

Required Equipment:

  • A fully waterproof backpack (30 liters or more)

  • Robust, professional-grade wading shoes (models with interchangeable soles for different conditions are recommended)

  • Clothing suitable for full submersion (swimming) in summer conditions (waders are not allowed, and fishing vests are prohibited)

For participants with physical concerns, doubts about their stamina, or those who are elderly (around 60 years or older), Level 2 will serve as the automatic cap.

Level 2 Fishing Areas:

In Level 2 areas, activities may include crossing fast-flowing streams, traversing narrow ledges, and swimming. Situations requiring the use of ropes for safety support during climbing may also arise. The approach may involve relatively steep ascents and descents. Participants may need to wade through water up to waist level and swim short distances. Additionally, they may encounter terrain requiring them to overcome drop-offs similar in height to a person.

Objectives for Level 2:

  • Develop basic route-finding skills along sedimentary layers.

  • Learn fundamental body mechanics for climbing activities.

Additionally, at Level 2, participants must begin to master off-road motorcycle use. This includes not only riding techniques but also handling emergency situations, performing repairs, and using GPS map applications outside mobile service areas.

From Level 2 onward, all personal equipment must be owned by the participant; borrowed or shared gear is not permitted.

​◆山岳渓流レベル3  "レベル2を最低4回以上 & ガイドの判定が必要"

Mountain Stream Level 3:
"Requires a minimum of 4 Level 2 experiences and approval from a guide."

山岳渓流レベル3:  レベル2の人が日帰りで「レベル2相当」の山岳渓流の釣りを4回(累積して4日以上 経験して本人に体力、経験の不安がなく、なおかつガイドが認定すればレベル3となり、エクストリーム系LV3への参加資格を得ます。

 

 

レベル3での釣行エリアの内容: エリア自体が広大で遭難のリスクが高くなり、急流の渡渉、へつり、泳ぎによる渡渉が必要になるケースが頻繁に出てきます。部分的にロープ補助確保の必要のある登攀行為も普通です。アプローチには長い急勾配の登り下りが多く、人の背丈よりも深い水深での渡渉が頻繁にあり、泳いで越える必要のある箇所も頻繁です。 人の背丈と同等の垂壁やオーバーハングを越えるシチュエーションがあります。 

Mountain Stream Level 3:
After completing four Level 2 equivalent mountain stream fishing trips (at least four cumulative days) and demonstrating sufficient physical fitness and experience, a participant may advance to Level 3 with a guide's approval. This grants eligibility to join Extreme Level 3 activities.

Level 3 Fishing Area Description:
The areas are expansive, with a higher risk of getting lost. Frequent scenarios involve crossing swift currents, traversing cliffs, and swimming across streams. Rope-assisted climbing is commonly required. The approach often includes long, steep ascents and descents. Participants may encounter water crossings deeper than their height, often requiring swimming. Situations involving vertical walls or overhangs equal to or taller than a person’s height are also frequent.

​◆山岳渓流レベル4  "レベル3を最低4回以上 &ガイドの判定が必要"

Mountain Stream Level 4:
"Completion of at least four Level 3 trips & a guide's approval required."

レベル4:   レベル3相当の複合ルートを累積4回(4日)以上経験し、問題がなければガイドによって認定解禁。  オーバーナイトでのレベル3相当の渓谷へのアタックが解禁されるのがレベル4です。レベル3の人が体力、経験ともに不安がなく、ガイドが認定すればレベル4となり、オーバーナイトでの広大な山岳釣行エリアが解禁されます。  またオフロードバイクを積極的に利用した複合的かつ難度の高いルートアタックが可能になります。

 

 

このレベルからは荷物の量が大きくなるためより大型の完全防水バックパック(50リットル以上)が必要になります。 また高いレベルでのパッキングをアレンジするだけの”経験”が問われるレベルでもあります。

 

 

レベル4での釣行エリアの内容:   旧名称(XR) エクストリームリバーへのアプローチが解禁されます。 急流の渡渉、へつり、泳ぎによる渡渉が必要になるケースが頻繁に出てきます。  エリアは広大でより高度な計画と装備が必要です。 部分的にロープ補助確保の必要のある登攀行為も普通です。     *このレベルの荷物の平均的な重量は8~10kgで注意が必要です。  アプローチと行程は長大で険しいことが多く、人の背丈よりも深い水深での急流の渡渉がある場合があり、泳ぐことにためらいを感じるような人が挑むべきではありません。 人の背丈と同等の垂壁やオーバーハングを越えるシチュエーションがあります。   レベル4では特に日をまたいでの複数日間にわたって山中に滞在し、安全かつ確実に帰ってくることのできるキャンプ技術を覚えてゆく必要があります。

Mountain Stream Level 4

To achieve Level 4, participants must complete a cumulative total of four (4) Level 3 routes (four days), receive a guide’s approval, and demonstrate no issues in physical fitness or experience. At this level, overnight expeditions into Level 3-equivalent mountain streams are unlocked. Level 4 participants gain access to extensive mountain fishing areas, including more complex and challenging routes that incorporate the use of off-road bikes.

From Level 4 onward, due to the increased load requirements, a larger fully waterproof backpack (50 liters or more) is necessary. Additionally, a high level of packing experience is required to efficiently arrange the gear.

Fishing Area Conditions for Level 4:

Access to the formerly known "XR" (Extreme River) routes is granted. Frequent encounters with swift river crossings, cliff traversing, and swimming through currents are common. The fishing areas are vast and require more advanced planning and equipment. Rope-assisted climbing is typically required in parts of these routes.

Note: The average pack weight for this level ranges between 8–10 kg, demanding careful consideration. The approach and course are often long and rugged, with frequent crossings through water deeper than a person's height. Anyone hesitant about swimming should not attempt this level. Scenarios include overcoming vertical cliffs and overhangs equal to a person's height.

Level 4 focuses on developing advanced camping skills, enabling participants to stay in the mountains for multiple days and return safely.

​◆山岳渓流レベル5     "レベル4を最低2回以上 &​ ガイドの判定が必要"

Mountain Stream Level 5
"At least two (2) Level 4 routes & guide's approval required."

レベル5:  レベル4の山岳釣行を経験した人がさらにロープを使用した高度な登攀のための「アルパインクライミング技術」を習得するとレベル5となります。  オフロードバイク自体をロープ確保して難所を越える複合アプローチのほか、携帯型フローターやパックラフトなどとの複合的で高度なポイントアプローチが可能です。  ロープ確保の技術では高難度の懸垂下降やロープの架け替え作業を要するマルチピッチクライミングなども普通に行われます。 遭難時に備えての無線通信機によるレスキュー要請、またレスキュー隊の到着までに安全を確保するためのフォースト・ビバークの能力、負傷者に対して必要な救急救命処置を施すためのファーストエイド技術もこのレベルから個人で必須となります。

 

アルパインクライミング技術の講習には最低1日(釣りを含まない)の時間が必要です。

 

このレベルからは個人でクライミングハーネス・確保機・ヘルメット・ファーストエイド・国際VHF無線機・GPSタグ・遭難対策機器の備えが必須になります。

 

 

レベル5での釣行エリアの内容:   より高度な旧名称(XR) エクストリームリバーへのアプローチが解禁されます。 急流の渡渉、へつり、泳ぎによる渡渉が必要になるケースが頻繁に出てきます。  エリアは広大でより高度な計画と装備が必要です。 部分的にロープ補助確保の必要のある登攀行為も普通です。     *このレベルの荷物の平均的な重量は8~20kgで注意が必要です。   アプローチは極めて困難でロープ確保による懸垂下降を必要とする場合が多いです。 人の背丈よりも深い水深での急流の渡渉がある場合があり、泳ぐのは当然ながら強烈な水流を浴びながらの高度なシャワークライミングとなることもあります。  人の背丈よりもはるかに高いロープ確保の必要な登攀を強いられるシチュエーションがあります。 レベル5ではロープや確保機器を正しく使用して通常では越えることのできない困難なシチュエーションの突破力を身につけてゆく必要があります。

Level 5:
Participants who have completed Level 4 mountain stream expeditions and have further mastered alpine climbing techniques involving rope work can advance to Level 5. At this level, approaches include securing off-road bikes with ropes to traverse challenging sections, as well as advanced methods involving portable floaters or packrafts. Rope-assisted techniques may involve high-difficulty rappelling, re-rigging ropes, and multi-pitch climbing.

In preparation for emergencies, participants are required to know how to request rescue using radio communication, perform forced bivouacs (improvised overnight survival), and administer essential first-aid treatment to injured individuals.

Note: Alpine climbing technique training requires at least one full day (fishing not included).

Required Personal Equipment:

  • Climbing harness

  • Belay device

  • Helmet

  • First-aid kit

  • International VHF radio

  • GPS tracker

  • Emergency response devices

Fishing Areas for Level 5:
Access to more advanced routes of the formerly named Extreme Rivers (XR) is unlocked. These areas often require frequent river crossings involving rapids, rock traverses, and swimming. The regions are vast, demanding advanced planning and equipment. Rope-assisted climbing is standard, and average pack weight ranges from 8 to 20 kg, requiring careful preparation.

Approaches are exceptionally challenging and frequently require rope-secured rappelling. Participants may face swift-water crossings deeper than their height, involving intense shower climbing (ascending through strong waterfalls). Climbing situations may also involve walls and overhangs significantly higher than a person’s height.

At Level 5, participants must master rope systems and belay devices to overcome difficult situations that cannot be tackled by conventional means.

​山岳渓流レベル5+α

​Mountain stream Level 5+

山岳渓流レベル5、エクストリーム系レベル5を安全にクリアできた人には実はまだ「 その先 」 の存在があるのです。 

For those who have safely cleared Mountain Stream Level 5 and Extreme Level 5, there actually exists "what lies beyond."

天気について考える

■遠征の釣りでの最大の悩み「 天気 」について考える ~3人のエースプレイヤー達とKAMUYガイドそれぞれの考え方~  
■Considering the Biggest Challenge in Expedition Fishing: Weather — Perspectives from Three Ace Players and a KAMUY Guide

遠征の釣りでの最大の悩み「 天気 」について考える ~3人のエースプレイヤー達それぞれの考え方~  プラス、ガイドの考え方。

 

 

KAMUYのガイドによる遠征を行う人にとって…   最も課題となるもの、それは「 天気 」です。   どれだけ入念に計画を組んで、用具を用意し、技術を練習して満を持して現場に臨んだとしても…   天気の機嫌ひとつでぜ〜〜んぶダメ。。。    中止もしくは変更。   これは本当に誰もがみな永遠のテーマですね。  例えばですが経験の豊富なKAMUY会員の中でも今回特別枠で紹介されているような各カテゴリごとのエースプレイヤー達はこの「 天気 」というものに対してどういった気持ちで望んでいるものなのか?  それとプラス、ガイドの僕の考え方を紹介しておきます。

 

 

 

◆インスタント系のエース   塚本さんの考え

 

塚本: 「天気ね〜   どうしようもないんちゃう??  なんかできるならなんでもええよ〜 ドライブとかもええね。  なんもなければそれでもええし。  そしたら真っ昼間から居酒屋行こや〜〜  」  

 

インスタント系の塚本さんらしい現実的かつ無理のないポジティブな意見です。  はい、天気に逆らってもど〜せつまんないだろうし。  ていうとこですね。 賛同です。

 

 

 

◆エクストリーム系のエース   池田さんの考え

 

池田: 「いやぁ、、  無理して強行はいちばんないですね。  ただでさえアブナイことやってるのに天気が味方しないのではいよいよアブナイ。 危なすぎる。 そもそも釣りにならないだろうし。  心配しなくてもこういうことは、数うちゃそのうち当たるんですよw 」

 

エクストリーム系の人らしく自然に逆らうことのリスクをわかっているからこその意見だと思います。  経験ですね。  数うちゃ当たるってとこがGOOD…  それ真実だと思います。  高望みをする人はそれが「 基本 」ですね!

 

 

 

◆テクニカル系のエース  コーセーの考え

 

田中コーセー: 「別に釣れなくてもぜんぜん気にしないですよ僕。 ちなみに 僕、ルアー投げて動かしてたらそれだけでもう楽しいんですよ。  ガイドさんがダメだって言うならそれはダメなんですよ。」 

 

他の2人とちょっとだけ違うのは、全然釣れる気しない釣りでもやれればそこに面白さを自分で見出せるってとこがありますね。  いかにもテクニカル系の人らしい考え方です。  わかります。

 

 

 

 

 

では…   ガイドの僕の考えはというと…    代替プログラムもダメか面倒臭そうなら… やはり!温泉入ってビール飲むか、、  映画館行きましょw     …てとこです。  少しでも何か楽しめることをやって、次につなげるのが良い。  常に未来に希望をつなげてゆく考え方です。   お客さんの新たな素質が見えたりとかもするしね。

 

でも、一番合理的なのは、、   「 事前に大幅な天候の悪化が判明した時点でプライベートガイドは延期する 」  ていうのもお勧めします。  プライベートガイドは直前の判断でも延期ができるんですね。 お支払いされたガイド料は一部の宿泊費や交通費などのその時点ですでに使用されているだけの実費金額を除いてはそのまま延期された先の釣行に利用できます。     覚えておいて下さい。

Considering the Biggest Challenge in Expedition Fishing: Weather — Perspectives from Three Ace Players and a KAMUY Guide

For those who go on expeditions guided by KAMUY, the greatest challenge is weather. No matter how meticulously you plan, prepare your gear, and refine your skills, one change in the weather's mood can ruin everything. The trip gets canceled or rescheduled. This truly is an eternal challenge for everyone.

For example, how do the ace players — introduced here in each category — deal with the ever-fickle weather? Plus, I’ll share my perspective as a guide.

◆ Instant-Play Ace: Tsukamoto’s Perspective

Tsukamoto:
"Weather, huh? Well, there’s not much you can do, right? Whatever works is fine. A drive could be nice. If nothing works out, that’s fine too. Then let’s just hit an izakaya in the middle of the day!"

A realistic and relaxed, positive outlook typical of the instant-play style. He’s right — fighting against the weather is usually pointless. I agree with him.

◆ Extreme-Play Ace: Ikeda’s Perspective

Ikeda:
"Nope, pushing through bad weather is out of the question. We’re already doing dangerous stuff, and if the weather isn’t on our side, it becomes really dangerous. Besides, you won’t even be able to fish properly. Don’t worry; with enough attempts, eventually, you’ll get lucky, haha!"

As someone in the extreme category, Ikeda understands the risks of defying nature. His experience shows — the idea of “eventually getting lucky” is spot on. High-achievers know this is a fundamental approach.

◆ Technical-Play Ace: Kosei’s Perspective

Kosei Tanaka:
"I don’t mind if I don’t catch anything. Honestly, just casting and working the lure is fun enough for me. If the guide says it’s a no-go, then it’s a no-go."

Unlike the others, Kosei finds enjoyment even in seemingly unproductive fishing. It’s a perspective typical of the technical-play type, and I get it.

◆ The Guide's Perspective

As for me, the guide… if even a backup program doesn’t seem viable or feels like a hassle, then — of course! — let’s soak in a hot spring, drink some beer, or go to the movies! It’s best to do something enjoyable and keep the experience moving forward. This way, you stay hopeful for the future, and sometimes it reveals a new side of the client.

The most practical advice, however, is:
"If severe weather is forecast in advance, postpone the private guided trip."

Private guided trips can be postponed even at the last minute. Your paid guide fee — minus any costs already spent on lodging or transportation — will roll over to the rescheduled trip. Keep this in mind!

タックルについて

■KAMUYプライベートガイド参加者のための装備・タックル案内
■Equipment and Tackle Guide for KAMUY Fishing Guide Participants

KAMUYガイドが指定するタックル・装備は以下の通りです。  詳細は各釣りのメニューを参照すること。

 

"実際には数をこなしてゆく中で自分の装備とタックルを自分と釣りの内容に合わせて「 自身の経験から 」少しづつ時間をかけて洗練させてゆくのが正解となります。 それ以外に答えはありません。  不安だ…という人はレンタルを利用しましょう。"

 

ルアーフィッシング

 

 

KAMUYガイドが指定するルアー用フィッシング・ロッドは  以下の6台の備えがあるとどんな釣りでも必ず成立します。

 

 

◆5フィート(トラウト用の国内メーカー品でかまわない)/パックロッド UL    *主にエクストリーム系全般のほか、ドリフトボート、一部のテクニカル系など広範に使用します。 KAMUYではこの5フィートはいついかなる場合も優先的に用意することを推奨しています。  ラインは必ずナイロン (PE不可) 1号を中心に。  75〜100mをストックできるリールであれば良い。

 

 

◆7フィート(トラウト用の国内メーカー品でかまわない)/パックロッド ML    *一部のエクストリーム系のほか、プレジャーボートからのキャスティング、十勝川・釧路川など大河のドリフトボートなどで使用します。 また、そのままバーチカルのジギングに使用することもあります。 わざわざバーチカル専用のタックルを持ち込む手間を省くためと考えています。  ラインは必ずナイロン (PE不可) 2号を中心に。  75〜100mをストックできるリールであれば良い

 

 

◆9フィート(ごく一般的なシーバスロッドでかまわない)/パックロッドである必要はありません ML    *プレジャーボートからのキャスティング、ヒラメの釣りなどに使用するほか、そのままバーチカルジギングに使用することもあります。わざわざバーチカルの専用タックルを持ち込む手間を省くためと考えています。   ラインはPE1号   150mをストックできるリールであれば良い。

 

 

◆12フィート(北海道のホームセンターで入手可能)/ パックロッドである必要はありません MH  *KAMUYではチャムサーモンのキャスティングに使用します。   ラインはナイロン5号を中心に。 100mをストックできるリールであれば良い。

 

 

◆6〜7フィート/ オフショア用のライトジギングロッド ML   *KAMUYでは主にオフショアでのライトジギング全般のほか、イトウのレイクジギングなどにも使用します。  ラインはPE1号  150mをストックできるリールであれば良い。

 

 

◆6フィートくらい/ オフショア用のジギングロッド M~MH     *KAMUYでは特に大型青物のジギングで使用します。魚のサイズは大きくても100kgくらいまで。    ラインはPE6号  300mをストックできリールであること。

 

 

◆7〜8フィート/オフショア用のキャスティングロッド  *主にオフショアで使用。 魚のサイズは大きくても100kgくらいまで。      ラインはPE6号  300mをストックできるリールであること。

 

 

 

 

 

フライフィッシング

 

KAMUYガイドが指定するフライ用フィッシング・ロッドは  以下の3台の備えがあるとどんな釣りでも必ず成立します。

 

 

◆7〜9フィート #3~#4   / ドライフライ・ニンフ兼用   *ラインの種類は釣行のスタイルに応じて テクニカル系・エクストリーム系などの主に小規模渓流で使用することがあります。

 

◆9〜11フィート #6~#8 / スカジット・キャスティング専用ロッド  *KAMUYのドリフトボートでのメインになるロッド。 他にもサーモン系・スティールヘッドなどインスタント・エクストリームやテクニカルなどの属性に関わらず広範囲にこなします。 ガイドからの一番のオススメ。  ラインは当然ですがスカジット・ラインシステムであること。

 

◆12〜15フィート #8〜#10 / *スペイでもオーバーヘッドでも好みのスタイルで。 このくらいのロッドになるともうシチュエーションをかなり絞る必要があるので特殊です。 一部のサーモン系やスティールヘッドに。

 

 

 

 

 

ガイドレス・ロッド(延べ竿)

 

KAMUYガイドが指定するフライ用フィッシング・ロッドは  以下の4台の備えがあるとどんな釣りでも必ず成立します。

 

 

◆3.5mくらいの小継竿 硬調〜硬硬調   *小渓流でよく使用 6.5mとの2台持ち推奨

 

◆6.5mくらいの小継竿 硬調〜硬硬調        *小渓流でよく使用 3.5mとの2台持ち推奨

 

◆9〜10mくらいの本流竿       *中規模河川・ドリフトボートで使用

 

◆7〜9mくらいのサーモン・ロッド   *サーモン系・スティールヘッドのほか台湾遠征でも使用

 

 

 

 

 

 

 

一部装備品のガイド推奨ブランドに関して

 

◆ブーツ:Korkers  コーカース   *用途に応じて即座にソールを交換することのできる唯一の「 堅牢なウェーディングブーツ 」 天気に応じてマルチに活動するKAMUYの釣行ではほぼこのコーカース一択となっており、これがないと成立しない釣行もあるためいちばん重要なアイテム。ビブラム、フェルト、スパイクラバーの3種類のソールを揃えると良い。

 

◆ウェーダー: SIMMS   シムス   *世界最高品質の製品を作り続けるウェーダー専門メーカー。  KAMUYでは7〜8月の夏季以外は全て使用する。 ゴアテックス製チェストハイがあると良い。

 

◆水陸両用ウェア: Finetruck  ファイントラック *7〜8月の夏季の基本ウェア。  泳ぐことをも想定に入れた沢登り用。 

 

◆PDA( 電子端末): APPLE  iPhone    *iOS搭載端末であること。  ガイドとの間での現地でのファイルの受け渡しに必須。

 

*特にエクストリーム系に関して装備の不十分と現地で判断がなされた場合、ガイドは躊躇なく釣行を中止します。  

KAMUY Private Guide Equipment and Tackle Guide

The tackle and equipment specified by KAMUY guides are as follows. For details, refer to each fishing menu.

"Ultimately, as you gain experience, refining your tackle and equipment based on your needs and fishing style is the correct approach. There is no other answer. If you’re unsure, consider using rental gear."

Lure Fishing

The following six fishing rods specified by KAMUY guides will cover any fishing scenario:

  1. 5-Foot Rod (Domestic trout rod is fine) / Pack Rod / UL
    Used extensively for extreme fishing, drift boats, and some technical fishing.

    • Line: Nylon (PE not allowed), size 1.

    • Reel: Capable of holding 75–100m of line.

  2. 7-Foot Rod (Domestic trout rod is fine) / Pack Rod / ML
    For some extreme fishing, casting from pleasure boats, and drift boats on large rivers like the Tokachi and Kushiro Rivers.

    • Line: Nylon (PE not allowed), size 2.

    • Reel: Capable of holding 75–100m of line.

  3. 9-Foot Rod (General sea bass rod) / ML
    For casting from pleasure boats, flatfish fishing, and vertical jigging.

    • Line: PE size 1.

    • Reel: Capable of holding 150m of line.

  4. 12-Foot Rod (Available at home centers in Hokkaido) / MH
    For chum salmon casting.

    • Line: Nylon, size 5.

    • Reel: Capable of holding 100m of line.

  5. 6–7-Foot Offshore Light Jigging Rod / ML
    For light offshore jigging and lake jigging for taimen.

    • Line: PE size 1.

    • Reel: Capable of holding 150m of line.

  6. 6-Foot Offshore Jigging Rod / M~MH
    For large bluefish jigging (up to 100 kg).

    • Line: PE size 6.

    • Reel: Capable of holding 300m of line.

  7. 7–8-Foot Offshore Casting Rod
    For offshore use, targeting fish up to 100 kg.

    • Line: PE size 6.

    • Reel: Capable of holding 300m of line.

Fly Fishing

The following three fly rods specified by KAMUY guides will cover any fishing scenario:

  1. 7–9-Foot Rod / #3~#4
    For dry fly and nymph fishing in small streams, suitable for technical and extreme styles.

  2. 9–11-Foot Rod / #6~#8
    Skagit casting rod, the main rod for drift boat fishing. Versatile for salmon, steelhead, and other styles.

    • Line: Skagit line system. Highly recommended by guides.

  3. 12–15-Foot Rod / #8~#10
    For spey or overhead casting, specialized for larger salmon and steelhead.

Guide-less Rods (Fixed-Line Rods)

The following four fixed-line rods will cover any fishing scenario:

  1. 3.5m Telescopic Rod / Hard to Extra-Hard
    Recommended for small streams. Best paired with a 6.5m rod.

  2. 6.5m Telescopic Rod / Hard to Extra-Hard
    For small streams. Best paired with a 3.5m rod.

  3. 9–10m Mainstream Rod
    For medium-sized rivers and drift boats.

  4. 7–9m Salmon Rod
    For salmon, steelhead, and even overseas expeditions to Taiwan.

Recommended Equipment Brands

  • Boots: Korkers
    The only durable wading boots with interchangeable soles. Essential for KAMUY trips. Have Vibram, felt, and spike rubber soles.

  • Waders: SIMMS
    World-class quality. Use Gore-Tex chest-high waders for all seasons except July and August.

  • Amphibious Wear: Finetruck
    Ideal for summer (July–August), designed for river trekking and swimming.

  • PDA (Electronic Device): APPLE iPhone
    An iOS device is required for file transfers with guides.

Note:
For extreme fishing, if the guide determines your equipment is inadequate, the trip will be canceled without hesitation.